考研备考 百文网手机站

考研英语语法的复习重点

时间:2021-12-05 16:24:03 考研备考 我要投稿

考研英语语法的复习重点

  我们在进行考研英语的语法的复习时,需要掌握好一些重点。小编为大家精心准备了考研英语语法的复习要点,欢迎大家前来阅读。

考研英语语法的复习重点

  考研英语语法的复习关键

  ●抛弃语法,为何是正确率低的“罪魁祸首”

  抛弃语法成为正确率低的"罪魁祸首",这要从英语语法的重要性谈起,如果没有坚实的语法基础知识做可靠保证,那么考生就无法对完形填空所要求的语言形式以及整体结构做一个很好的思考;就无法在文章分析中把握语段一致性、连贯性,将逻辑层次理清。

  语法让我们的英语语言更具有系统性,试想,在试卷的作文中展现倒装、强调、比较、省略等等结构的闪光句型,势必会吸引阅卷老师的眼球。建立在扎实语法的基础上学习,能够有效帮助考生在完成考研英语的各个题型中顺利登顶。

  ●语法不牢,症结究竟在哪些方面

  首先,语法不牢,源于考生们根深蒂固的母语情节,摆脱母语情节的窠臼,能帮助考生真正理清考研英语文章的真谛;由于考生们对语法的"一知半解",使得考生无法将知识串联起来,所以具备英语完整的语法体系也是很重要的一点。

  对语句结构的不明确,使得诸如五四三二,即五大简单句、四大并列句、三大复合句、两大特殊句式"云山雾绕",也是语法不牢固的一大症结。

  ●语法在手,长难句不再是“老大难”

  正所谓,任何语言都离不开语法知识,一些考生喜欢凭语感来做题,语感的确是好东西,但是,不得告诫各位考生,语感是一种玄妙的东西,在长难句的理解中,时而奏效时而不奏效,而语法才是最"靠谱"的东西。

  通过语法分析能将主谓宾以及从句进行有效分解,从而逐词逐句理解到位。在基础夯实阶段,熟悉语法,使长难句迎刃而解,不再是"老大难"问题。

  考研英语作文得低分的原因

  易犯错误一:模板中的句型套用不正确,不完整。

  比如:我们在书信结尾的时候会说I am looking forward to hearing from you. 而学生却把这句话写成了I am looked forward to hear from you. 这种现象非常普遍,可见,学生的写作态度并不是很认真,要善于总结固定搭配的用法。

  易犯错误二:模板中的句型和实际写作内容不匹配。

  比如:有的图画作文第二段要求根据图画所表达的含义进行深层次的论证,而学生套用的句型却是第二段写对比的句型,显然是没有正确理解句型使用的语言背景。再比如:小作文的摘要,是要根据汉语文章归纳出中心内容进行英语写作,这个一般都是客观的描述,而学生却用了一个写图画作文的模板,通篇都是“我”认为,这如何又能得高分呢?

  易犯错误三:模板套用千篇一律,没有新意。

  再好的模板,如果所有的学生都是用也就变成了一张白纸,没有任何亮点。而这个错误也正是急功近利的学生容易犯的。所以只背诵模板是不行的,新东方在线建议大家一定要在考前总结出一套自己的“模板”,在考场上灵活发挥。

  那么针对这些易犯错误,该如何改进,提高写作分数呢?

  一、端正心态,保持认真的态度,强化英语基本功

  作为一个考生,首先应该有端正的考试心态,答题一定要非常认真仔细,那么对于写作来说,就应该尽量避免我们常说的“低级错误”,比如:拼写错误,单词使用错误。只有在平时注意积累,注意改正自己的错误,才会避免低级错误,才会运用正确的语法结构。

  二、重视动笔之前的审题和构思

  动笔之前,一定要认真审题和构思,要尽量明确写作的形式,内容。比如,是写书信,还是通过图画表达含义等等,这些要弄明白。然后要注意看写作要求,这一点至关重要。

  比如,图画作文的第二段,有的要求用实例证明主题思想,有的要求深化主题,这两个不同的要求所体现出来的具体内容是不一样的,如果没有认真审题的话,见题就写,没有严谨的写作思路,很容易造成跑题、偏题、不符题意的错误,也就不能使模板中的句型和内容相匹配。

  三、学会活用模板,注重素材的积累,同时要适当加入自己的内容

  我们在初练写作的时候套用模板是正常的事情,也是一个必经的过程,只有先试用别人的东西,才能学习和积累写作素材。模板要活学活用,不要一字不差地照抄无误,而是要根据自己所要表达的内容进行更改。写作不一定要字字句句都是难词、长句,而是要学会运用一些常见词的常见短语去表达,这样才能真正显示写作的水平。这就要求学生在平时的学习中注意积累常用的短语或者词组,以备写作之用。

  另外,关于写作素材,不仅仅指写作常用的词汇,句型或者语法结构,还要包括所用的事例。比如:2001年的`写作真题,要求写“爱心”,第二段要求用实例证明主题。有的考生见题就写“我考试面临很大的压力,我的朋友是如何帮助我排解压力的”,这显然就是素材贫乏造成的后果。题目中的“爱心”是指“大爱”,陌生人互帮互助的心态。如果写“汶川地震,希望工程”这类事例,显然非常符合题目要求,而且事例又广为人知,比写“朋友如何帮助我”更生动,更有说服力。因此,在平常的练习中要注意从阅读中积累素材,积累词句,而不要仅仅局限于模板之中。

  四、重视日常练习中的作文批改

  考生在备考写作时,大多忽视了写作训练,因而不能发现自己经常犯的语法错误,更不能克服提笔不知写什么的问题。虽然有部分同学意识到了作文训练的重要作用,但是面对自已“难产而生”的文章,怎么看怎么满意,却不知里面充满了基本的语法错误,以及与考研英语写作要求格格不入的内容,所以建议大家一定要重视写作练习后的批改。

  新东方在线在这里提醒大家,模板只是给了考生一个写作的思路和框架,但是要想获得高分,就要在框架之上填加自己的内容,把模板变成自己的东西,只有文章中有自己的内容,才能避免被判低分。

  考研英语翻译要掌握的技巧

  ▲增译主语

  由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:

  以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。

  He did not give us satisfied answer; this made us angry.

  他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。

  There are solutions proposed to solve the public problem.

  针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。

  ▲增译谓语

  同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。

  We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

  我们这周去厦门,下周去深圳。

  After the party, he has got a very important speech.

  参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。

  ▲时间状语的翻译

  1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。

  He came in while I was watching TV.

  我在看电视的时候他进来了。

  They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

  他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。

  2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

  We can't take any action until our project is well-prepared.

  只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。

  ▲原因状语的翻译

  1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循"前因后果"的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

  We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

  今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。

  2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构"之所以…是因为"。

  Practice is valuable because it is the test of the theory.

  实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。

  ▲目的状语的翻译

  1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。

  She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.

  为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。

  2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。

  He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.

  他下了班就早早回家了,免得他母亲担心。

  ▲译成汉语的主动句

  1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。

  When rust is formed, a chemical change has taken place.

  当锈形成的时候,就发生了化学变化。

  2、主语宾语颠倒位置

  一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。

  Heat and light can be given off by this chemical change.

  这种化学反应能够释放出光和热。

  3、增加主语

  一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。

  This issue has not been solved.

  人们还未解决这一问题。

  ▲译成汉语中的无主句

  汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。

  Policies have been made to protect our environment.

  已经制定了政策来保护环境。


【考研英语语法的复习重点】相关文章:

考研英语语法复习的重点分析12-14

考研英语语法的复习重点有哪些12-02

考研英语语法复习的关键12-11

考研数学暑假复习的重点12-16

考研数学大纲的复习重点12-12

考研英语强化复习的重点12-08

考研英语语法备考的重点有哪些12-02

考研英语语法的复习要点讲解12-02

考研英语语法复习的指南攻略12-02