考研资讯 百文网手机站

考研英语大纲作文层次和分数差指南

时间:2021-12-03 16:42:35 考研资讯 我要投稿

考研英语大纲作文层次和分数差指南

  我们在进行考研英语大纲的复习时,面对作文的层次和分数差,我们应该把握好信息的动向。小编为大家精心准备了考研英语大纲作文层次和分数差攻略,欢迎大家前来阅读。

考研英语大纲作文层次和分数差指南

  考研英语大纲作文将拉开层次及分数差指导

  一、大纲结构方面

  变化:以往的英语一和英语二大纲里都有答题卡1和答题卡2的描述。20xx年考研大纲继续实行统一的试卷册和1张答题卡。

  建议应对策略:考生不用浪费太多时间钻研这个事情,只要明确答题卡合二为一。大家到了考场上,将面对的就是这样一张A3大卡,所有题目,选择,翻译,写作,都在一张答题卡上面进行。因为位置可能有所变化,所以考生需要注意的是所有的必填信息不能遗漏,特别是对于"二战"的考生来说,条形码一定要看仔细,不要贴错。

  二、词汇方面

  变化:英语一大纲的总体词汇表没有调整,但是描述性有细节变化。由原来的"考生应能掌握5500个左右的词汇及相关短语(详见附录1)"改成了"考生应能掌握5500左右的词汇以及相关附表中的内容(详见1、2)"。附表1即使大纲规定的词汇,而附录2则是常用的前缀和后缀,部分国家(或地区)、语言、国民及国籍表,洲名及常见缩写词。

  建议应对策略:虽然对于词汇的变动言语不多,但内在的影响却很大。大纲里的很多词汇加了前后缀、一些常见国家(或地区)名、甚至是一些常见缩写都是列入了考查范围之内,按照新要求,这些都是需要我们掌握的。举个简单的例子:live的本意是"生存,生活",而前缀out-表示"outside, beyond",素以outlive的意思是"比…活得长;比…经久;经受住"。这对于不懂词根、词缀,只是死记硬背孤立单词的同学是一个很大的挑战。如果是跟随新东方在线考研英语(一、二)网络课程学习的同学在词汇备考方面不必有变化。因为老师在网络课程上讲课的时候,已经将词根、词缀记忆法结合历年真题的高频词、基础词和难点词进行讲解。

  但考研大纲也充分考虑到了英语一和英语二的差异,这些变化今年只将出现在英语一的试卷结构上,英语二的词汇部分今年暂不发生此变动。

  三、写作评分

  变化:去年的考研英语大纲取消了摘要写作,今年来说在写作评分标准描述上有所变化。第四档:"老"大纲的层次"基本"清晰变成了新大纲的层次"比较"清晰:第三档:原来的内容"比较"连贯改为了内容"基本"连贯。此外,五档作文也提到了"词汇相当有限"属于低分作文。

  建议应对策略:

  (一)用词准确,语法正确

  考试时考生要格外注意语法,拼写、标点符号等细节问题,不要为了单纯追求词语的华丽,而堆积一些自己也没把握的难词,不要刻意追求长句而写一些自己不确定的长句。考试时要选择自己最有把握的词汇,短语,句式。因为词汇不是越难越好。我们翻开历年考研英语考试的写作高分范文,里面的词语和句型基本上和高考是一个层次的。

  (二)内容要统一,连贯

  我们选择的最能体现主旨、最具代表性的材料要表达统一的信息。切记将不统一、不连贯的论据或大段文字堆积,不伦不类;此外,前后及段落之间在逻辑关系上要紧密衔接,切记不要把没有逻辑关系的词组合在一起。而且,句和句之间要特别注意语句的连贯。

  考研英语大纲翻译没有发生变化

  一、复习资料

  从前四年考查的情况来看,英语(二)翻译部分在整体上,难度比英语(一)要低很多。但由于可供参考的真题只有四篇,所以复习备考时,建议考生以英语一的真题为主,将近10年英语一真题翻译中的长难句反复练习反复巩固,即使不能做到面面俱到,只要将英语一当中出现的考点及译法融会贯通;而鉴于英语(二)为段落的翻译,各位考生可以练习翻译英语(二)真题其它题型部分的段落,在翻译的过程中把握长难句,以及段落内部的整体连贯性。

  二、复习重点

  翻译是一个考查基本功的题型,也是直接考察词汇和语法的一个题型。各位考生应当真真正正地将翻译部分的复习与练习落于笔头之下。

  (一)词汇

  考生要加强对于考研英语高频词汇的复习与巩固,考研翻译的单词基本都出现在高频词里,而高频词的问题在考研英语二里更为明显。一旦高频词不会,同时又是主题词的话,就会在文章里出现连带的错误,也会在考场上极大地打击考生信心。考前一个月突击时,考生应当反复复习高频词,不能出现任何纰漏。

  (二)句法

  句法方面,长难句在考研英语二翻译中的难度低了很多,出现频率也不高。另外在英语(二)的大纲之中,明确列出了考查的语法知识点:(1)名词、代词的数和格的构成及其用法;(2)动词时态、语态的.构成及其用法;(3)形容词与副词的比较级和最高级的构成和使用;(4)常用连词的词义及其用法;(5)非谓语动词的构成及其用法;(6)虚拟语气的构成及其用法;(7)各类从句(定语从句、主语从句、表语从句等)及其强调句型的结构及其用法;(8)倒装句、插入语的结构及其用法。

  (三)翻译的基本方法

  考生在掌握以上语法知识点、准确把握理解句子之后,应当掌握一些基础考点的翻译方法,否则很难用通顺流畅的汉语进行表达,因此,考生应当掌握和熟悉英汉语言的主要差异,学习基本的翻译方法,比如定语从句等各种从句的翻译方法、非谓语动词的翻译方法,以及插入语的位置、被动语态的表达、语序的调整等等。这样才能使表达符合汉语语言习惯,才能使译文流畅,达到大纲“准确、完整、通顺”的要求。

  复习要把重心放在最重要的位置上,次重心看如何应对它。最后要调整好心态,考研是知识、身体状况和心理状况和安排四种的结合体,如果四者结合的特别好才能达到事半功倍的效果,大家平常调整好你的心理,很多同学可能平时发挥的特别好,可是一到考场就发慌,大家平时自己隔一两周做一次整个套题的演练,这样发现我哪个地方还有问题,还紧张,不断的调整自己的心理状态,所以,所谓的乐观、积极向上和心态都是练出来的,每个哪个人是与生俱来的,你只有经过这样的磨炼才发现把一切事情化小,你才不会过多的在乎它的得失,人才能保持平静的心态,而心态的平静才能保证大家考试的时候正常的把你学的东西发挥出来。

  考研英语大纲翻译最难

  第一,掌握历年考研翻译常考词组和短语。这就要求大家至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。

  第二,掌握英、汉语言差异。考研的翻译是英译汉,即在一篇长度大约400个单词左右的文章中,划出五个句子,要求我们用准确的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,所以我们一定要弄清楚英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到翻译的“信”、“达”、“雅”。

  第三,总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。研究近十年真题,总结出题类型,我们发现出题频率从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。总结考点还要掌握必要的翻译技巧和翻译步骤,只有这样我们在应对翻译时才能得心应手。

  第四,多做练习。俗话说“熟能生巧”,所以说做相当数量的练习是非常有必要的。那么我们选择什么材料来练习呢?首先是近十年翻译题每年的五个划线句子,其次是翻译的上下文;再就是每年传统阅读中的长难句。


【考研英语大纲作文层次和分数差指南】相关文章:

考研英语大纲有哪些写作层次11-15

考研英语大纲变化的指南攻略11-14

考研英语大纲词汇备考指南06-20

考研英语大纲写作复习指南攻略12-05

考研英语大纲发布后的复习指南06-08

考研如何提高英语分数的指南12-06

考研英语大纲翻译部分指南攻略11-15

考研英语大纲07-07

考研数学大纲复习的指南攻略06-08