试题 百分网手机站

大学英语六级翻译考试题解析

时间:2020-08-10 18:08:07 试题 我要投稿

大学英语六级翻译考试题解析2017

  不读书则愚,不思考则浅;不多练则生,不巧用则钝。以下是小编为大家搜索整理的大学英语六级翻译考试题解析2017,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!

大学英语六级翻译考试题解析2017

  请将下面这段中文翻译成英文:

  医生该如何学习诚实对待他们的病人呢?进行更多关于如何与病人沟通其健康状况的培训是极其重要的`——尤其是在告知(deliver)坏消息时。如果检查结果对病人的健康没有影响的话,医生们可能不会把略有异常的实验室检查结果告诉给焦虑的病人。相反地,医生也许会夸大(exaggerate )正常的结果,希望能刺激病人更好地照顾自己。而病人们也需要清楚并确定他们所期望的医生的诚实度。毕竟,即便在医生的办公室里,交流也是双向的。

  参考译文:

  How can doctors learn to be honest with their patients? More training about how to communicate with patients about their health is critical—especially when it comes to delivering bad news. Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patient’s health.Conversely, they might exaggerate a normal result in hopes of motivating a patient to take better care of himself. Patients also need to be clear and certain about how honest they want their doctors to be. Communication is a two-way street, after all, even in the doctor’s office.

  词句点拨

  1. 极其重要的 critical

  2. 尤其是在告知(deliver)坏消息时 when it comes to delivering bad news. (注:注意come to的用法。come to sth. 其中的一个意思就是“当达到某种状况(尤指不好的状况)时”。)

  3. 如果检查结果对病人的健康没有影响的话,医生们可能不会把略有异常的实验室检查结果告诉给焦虑的病人。Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patient’s health.(注:注意这句话的翻译顺序,及检查结果重复出现时,翻译时可译为it。)

  4. 希望能刺激病人更好地照顾自己 in hopes of motivating a patient to take better care of himself

  5. 清楚并确定 be clear and certain

  6. 双向的 a two-way street

【大学英语六级翻译考试题解析2017】相关文章:

大学英语六级翻译技巧解析11-03

2017年英语六级翻译题型解析08-14

大学英语六级翻译备考试题08-15

2017年6月大学英语六级翻译题型解析08-15

大学英语六级翻译试题及答案解析11-15

2017年专八英语翻译考试题型解析05-20

2017年英语六级翻译预测考点解析08-25

2017年6月英语六级翻译技巧解析10-31

英语六级翻译三大技巧解析2017年10-28