赏析

隔浦莲近拍·新篁摇动翠葆宋 周邦彦全文注释翻译及原著赏析

时间:2021-10-16 08:26:31 赏析 我要投稿

隔浦莲近拍·新篁摇动翠葆(宋 周邦彦)全文注释翻译及原著赏析

  [宋]周邦彦

  新篁摇动翠葆,曲径通深窈。

  夏果收新脆,金丸落,惊飞鸟。

  浓霭迷岸草。

  蛙声闹,骤雨鸣池沼。

  水亭小。浮萍破处,帘花檐影颠倒。

  纶巾羽扇,困卧北窗清晓。

  屏里吴山梦自到。

  惊觉,依然身在江表。

  注释:

  【1】中山:山名。据《景定建康志》载:“中山,在溧水县东一十五里,高是一丈,周回五里。”

  【2】县圃:县衙所属的园圃。

  【3】姑射亭:周邦彦为丽水县衙后圃的亭子所起的名字。据南宋强焕《题周美诚词》:“(周邦彦)于治后圃有亭曰‘姑射’,有堂曰‘萧闲’,皆取神仙中事揭而名之。”姑射,取自《庄子·逍遥游》,该文说:姑射山中有神人居住,这个神人“肌肤若冰雪,绰约若处子,不食五谷,吸饮露,乘云气,御飞龙,而游于四海之外”。

  【4】新篁:新竹。

  【5】翠葆(bǎo):原指饰有翠鸟羽毛的车盖,这里比喻竹子的枝叶。南朝齐谢朓《侍宴华光殿曲水奉敕为皇子作》诗:“翠葆随风,金戈动日。”

  【6】“曲径”句:弯弯曲曲的小路通往园林的深幽处。语本唐常建《题破山寺后禅院》诗:“曲径通幽处,禅房花木深。”

  【7】“夏果”句:化用韩愈“冰盘夏荐碧实脆”诗意。脆果,新鲜脆嫩的果实。

  【8】金丸:原指金弹子。《西京杂记》:“韩嫣好弹,常以金为丸,所失者日有十馀,长安为之语曰:'苦饥寒,逐金丸。'”李白《少年行》诗:“金丸落飞鸟”,是此句所本。但此处金丸是喻指金黄色的果实。

  【9】浓霭:浓厚的雾气。

  【10】沼:小水池。池之圆者为池,曲者为沼。

  【11】“浮萍”二句:化用张先《题西溪无相院》“浮萍破处见山影”诗句。

  【12】纶(guān)巾:亦称“诸葛巾”,是一种以丝巾带做成的头巾。

  【13】羽扇:以鸟羽做成扇子。羽扇纶巾,是古代风流儒雅的士大夫的打扮。苏轼《念奴娇》词:“羽扇纶巾,谈笑间、强撸灰飞烟灭。”

  【14】“困卧”句:用陶潜的典故,表示自己心情的恬淡。《晋书·陶潜传》:“尝言夏日虚闲,高卧北窗之下,清风飒至,自谓义皇上人。”

  【15】屏里吴山:屏风上画的杭州山水。吴山,杭州西湖东南的一座山,为西湖名胜之一。这是化用温庭筠《春日》诗:"评上吴山远,楼中塑管悲。"

  【16】江表:古人通常把长江以南称为江表。这里指江宁(今南京)、溧水一带。

  赏析:

  此词通过描写园圃中优美的夏景来寄寓思乡之情,写景极为细腻生动,抒情自然而深挚,章法也很绝妙。

  上片通过由远及近,由边缘渐至中心的方式描摹盛夏景色,勾勒出中山县圃姑射亭的环境。

  作者采用绿色作为主要的基调,然后在用暖色加以点缀,使用视觉和听觉,大大增强了对景色的主题感受。

  “新篁摇动翠葆,曲径通深窈。”碧色的竹叶和幽径蜿蜒的小径,给人清爽舒适的感觉。夏日微风吹来,新篁摇曳,翠盖亦随之晃动,似觉凉生几席。(“新篁摇动翠葆。”葆是盖子的意思。)作者善于观察,此处选择了一些最能反映夏季生活特点的典型景物,如新篁,只有夏季才有,秋冬的竹子不能叫新篁。

  “夏果收新脆,金丸落,惊飞鸟。”夏季果实丰收,“新脆”二字最富妙用,一个“脆”字,概括了脆丰硕果实的赞叹,好像尝到了新鲜脆嫩的果实,似觉果香四溢,齿颊留芳。

  “金丸落,惊飞鸟”,化用了李白诗句“金丸落飞鸟”(《少年子》),运用如“金丸”色彩斑斓的词,令人目不暇接,此处金丸比喻夏果。

  “浓翠迷岸草。”接着,作者目光转移到池塘。作者运用了最能唤起读者审美情趣的色彩美。夏季草木繁茂,江南大地成了绿色的海洋,眼前夏景,色彩斑斓,更富于迷人的魅力,令人神往。

  “蛙声闹,骤雨鸣池沼。”郁郁葱葱的岸草,喧闹的蛙声,这些夏日里才有的典型事物被集中在一起来表现田园的生活,别有一番情趣。浓翠,形容岸草,比直接写青草富于美感。着一“迷”字,就涂上了词人的.主观感情色彩,赋予了青草以迷人的吸引力。尤其是对池蛙的生动描绘,骤雨前那种湿润的、带着泥土芳香的气味。如见其景,如闻其声。作者通过绘画布局手法,使盛夏景色的安排各得其所,形成了一个完整的美的境界。

  下片由写景到抒景。“水亭小。”周围环境描写缩小到词人具体住处,一座小小的临水亭院,水亭,亦即姑射亭。为本篇的主景。

  “浮萍破处,帘花檐影颠倒”,这句化用杜甫诗“灯前细雨檐花落”。其实在杜甫之前,还有人用过“檐花”。丘迟诗“共取落檐花。”何逊诗“檐花落枕前。”李白诗“檐花落酒中”。李暇诗:“檐花照月莺对栖。”都用了“檐花”,各人所写自不相同,不能尽合。周邦彦用“檐花”加上“帘影”只是化用前人诗句描写他所居亭院的幽美、闲静。与前所写环境之幽美互相组合,协调一致,更增进了环境的整体美。没有必要和杜甫所写的“檐花”用意相合。所以《野客丛书》不同意《苕溪渔隐丛话》的意见:“详味周用‘檐花’二字,于理无碍,渔隐谓与少陵出处不合,殆胶于所见乎!大抵词人用事圆转,不在深泥出处,其组合之工,出于一时自然之趣。”

  “纶巾羽扇,困卧北窗清晓”,由周围环境写到住所,由住所写到住所中的主人。从远到近,由大到小,范围逐步收缩,最后集中到人,足见其层次结构之谨严。“困卧”二字正与“水亭小”相呼应,表示他此时虽在避暑,但心情并不愉快。他有一首《满庭芳·夏日溧水无想山作》下片云:“年年,如社燕,飘流瀚海,来寄修椽。且莫思身外,长近樽前。憔悴江南倦客,不堪听,急管繁弦。歌筵畔,先安枕簟,容我醉时眠。”这与《隔浦莲近拍》是同在溧水夏天写的。可见他在溧水任上心情苦闷,情绪消沉,有如社燕飘流之感。因此,他也和古代许多士大夫文人一样,在仕途不得意时,总是想归故乡。

  “屏里吴山梦自到。惊觉,依然身在江表。”作者从“卧”字起笔因屏上所画吴山而联想到故乡山水,不觉在“困卧”中梦游故乡。直到写到梦醒后,“依然身在江表。”一笔刹住不再往下说,他那失望、惆怅的心情,可以思而得之了。

【隔浦莲近拍·新篁摇动翠葆(宋 周邦彦)全文注释翻译及原著赏析】相关文章:

醉桃源/阮郎归(宋 周邦彦)全文注释翻译及原著赏析10-16

瑞鹤仙·悄郊原带郭(宋 周邦彦)全文注释翻译及原著赏析10-15

约客(宋 赵师秀)全文注释翻译及原著赏析10-15

木兰花(宋 晏几道)全文注释翻译及原著赏析10-15

临江仙 佳人(宋 李石)全文注释翻译及原著赏析11-02

出塞(唐 王昌龄)全文注释翻译及原著赏析11-23

清明(唐 杜牧)全文注释翻译及原著赏析10-18

遣忧(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析10-15

度大庾岭(唐 宋之问)全文注释翻译及原著赏析10-16