- 相关推荐
九怀原文及翻译
九怀原文及翻译 篇1
原文:
别元九后咏所怀
白居易〔唐代〕
零落桐叶雨,萧条槿花风。
悠悠早秋意,生此幽闲中。
况与故人别,中怀正无悰。
勿云不相送,心到青门东。
相知岂在多,但问同不同。
同心一人去,坐觉长安空。
译文:
零零落落的小雨打意梧桐叶上,木槿花意风中凋零飘落。意闲适自得中,生出早秋的意境。与老朋友分别,让我友中再没有欢乐。不要说我没有到青门为你送行,我的友已经跟随你远去。知友的朋友何必求多,只要是友意相通、情趣相投即可。你离去后就剩下我独自一人,即使身意这繁华的长安城友也空荡荡的。
注释:
零落:指脱落。萧条:指寂寥冷清的样子。槿(jǐn):木槿,落叶灌木,夏秋开花,朝开夕凋。幽闲:闲适自得。故人:旧交,老朋友。中怀:友中。悰(cóng):欢乐,乐趣。勿云:不要说。青门:长安城的东南门,本名灞城门,因其门色青,故俗呼为“青门”。坐觉:遂觉,顿觉。
赏析:
诗歌开篇“零落桐叶雨,萧条槿花风”,以写景起兴,既奠定了全诗伤感悲凉的感情基调又暗中点明与友人分别的时间。秋季甫至,秋意却浓,诗人看到凋零的桐叶、衰败的`槿花,悠然飘落在秋风秋雨之中,目光所及皆为萧瑟之景,伤秋之情油然而生。此情此景又让诗人想起与友人离别时的场景,心中愈发感伤。
“况与故人别,中怀正无悰”一句将诗人的伤秋之情与和友人分别之后的落寞之情自然地连接起来。诗人没有写出与友人分别的具体情境,以虚笔“勿云不相送,心到青门东”写分别之实事,诗人假设友人问自己“为何不相送?”“心到青门东”则是诗人的回答,不要说我没有送你离开,我的心已经随你远去,倘若相送,又如何忍心与你分别?寥寥数笔,勾勒出二人离别之时的大致情景,又给读者留下无数想象的空间。
吟咏至此,诗人心中伤秋怀远的复杂心情无限放大,心中的抑郁之情不吐不快,进而抒发出此篇诗作中的情感最强音:“相知岂在多,但问同不同。同心一人去,坐觉长安空。”最后二旬又再次点明白居易与元稹交情之深,与中间四句遥相呼应,使得全诗浑然一体。全诗在诗人情感最高点戛然而止,余音缭绕而又耐人寻味。最后四旬言简意赅,却富含哲理,引起了无数读者的共鸣:不求朋友成群,但求知己一人,外面的世界再喧嚣,知心人不在,也如空城般孤寂。
这首诗融写景、叙事、抒情于一体,情景交融,用笔虚实相生,实处描写景物,虚处勾勒景象,全诗如行云流水,毫无生涩之感。诗人在诗中的留白更给读者留下了无数想象空间。
白居易
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。
九怀原文及翻译 篇2
原文:
零落桐叶雨,萧条槿花风。
悠悠早秋意,生此幽闲中。
况与故人别,中怀正无悰。
勿云不相送,心到青门东。
相知岂在多,但问同不同。
同心一人去,坐觉长安空。
译文
零零落落的小雨打在梧桐叶上,木槿花在风中凋零飘落。
在闲适自得中,生出早秋的意境。
与老朋友分别,让我心中再没有欢乐。
不要说我没有到青门为你送行,我的心已经跟随你远去。
知心的.朋友何必求多,只要是心意相通、情趣相投即可。
你离去后就剩下我独自一人,即使身在这繁华的长安城心也空荡荡的。
注释
零落:指脱落。
萧条:指寂寥冷清的样子。
槿(jǐn):木槿,落叶灌木,夏秋开花,朝开夕凋。
幽闲:闲适自得。
故人:旧交,老朋友。
中怀:心中。
悰(cóng):欢乐,乐趣。
勿云:不要说。
青门:长安城的东南门,本名灞城门,因其门色青,故俗呼为“青门”。
坐觉:遂觉,顿觉。
赏析:
《别元九后咏所怀》是唐代诗人白居易元和元年(806年)送别元稹之后写的,秋季甫至,秋意却浓,诗人看到凋零的桐叶、衰败的槿花,悠然飘落在秋风秋雨之中,目光所及皆为萧瑟之景,伤秋之情油然而生,想到自己于长安再无心意相通之人的孤寂落寞之情。
九怀原文及翻译 篇3
原文:
酬王处士九日见怀之作
明代:顾炎武
是日惊秋老,相望各一涯。
离怀销浊酒,愁眼见黄花。
天地存肝胆,江山阅鬓华。
多蒙千里讯,逐客已无家。
译文:
是日惊秋老,相望各一涯。
重阳节这一天突然发现已经到了晚秋时节,不免心惊,你我天各一方只能遥相瞩望。
离怀销浊酒,愁眼见黄花。
离别思念的情怀唯有靠浊酒排遣,忧愁中满目都是丛生的菊花。
天地存肝胆,江山阅鬓华。
我且把自己这一腔报国的忠肝义胆留存给苍天大地,让故国的江山见证我斑白的鬓角吧。
多蒙千里讯,逐客已无家。
多多承蒙你千里之外的关怀询问,我流落在外如同被放逐一样,已经无家可归。
注释:
是日惊秋老,相望各一涯。
酬:以诗文相赠答。王处士:王炜暨(jì)。处士:旧时指有才德而不出来做官的人。九日:指阴历九月九日,即重阳节。秋老:指暮秋时节。相望:互相怀念。一涯:一个角落。这句说:两人各在一方,彼此殷切想念。
离怀销浊酒,愁眼见黄花。
浊酒:新酿的酒。愁眼:忧愁的眼光。黄花:菊花。这句说:天地间还存在有肝胆相照的人。
天地存肝胆,江山阅鬓(bìn)华。
阅:经历。鬓华:鬓发花白。华,同“花”,这句说:经历江山(指国家)的兴衰变化,不觉两鬓已经花白。(在文中也可译为“见证”,让故国的江山见证我斑白的鬓角吧)
多蒙千里讯,逐客已无家。
讯:问讯。逐客:这里指作者已流落在外,就像被放逐一样。
赏析:
这是一首赠诗。此诗写出了他们虽天涯沦落,却肝胆相照的友情,写得沉着深挚。这是一首酬答诗,但与一般应酬之作不同。它在抒写离情别愫之中,又交织着对国家兴亡的深沉感慨,而这两种情感却是如此有机地熔铸在一起,整首诗苍凉沉郁,情切意深,表达了作者对清朝统治者的不满,颇能打动读者的心弦。诗中"肝胆"指自己的爱国之志,或对于故国的赤胆忠心。“阅”见证。表出了作者虽已衰老,且明知复国无望,仍然矢志不渝、坚持到底的决心。此诗风格:沉郁悲怆,深沉凝重。
顾炎武的这首《酬王处士九日见怀之作》,在晚秋的背景下,抒写着身事、家事、国事的情怀——惊觉秋老,满眼黄花,萧索的'色调充溢字里行间;故人天涯,离怀浊酒,悲怆的感慨触手可接;两鬓斑白,逐客无家,苍凉的情绪弥漫不散;天地变色,神州易主,郁结的哀愁直透骨髓;但肝胆犹存,江山作证,坚贞的心志更催人泪下。诗人将满腔块垒,诉诸这些交织的形象,熔铸成一首节奏铿锵的五言律诗,展现出沉郁苍凉,悲壮凝重的风格特征。
九怀原文及翻译 篇4
原文:
扫花游·九日怀归
周密〔宋代〕
江蓠怨碧,早过了霜花,锦空洲渚。孤蛩暗语。正长安乱叶,万家砧杵。尘染秋衣,谁念西风倦旅。恨无据。怅望极归舟,天际烟树。
心事曾细数。怕水叶沉红,梦云离去。情丝恨缕。倩回文为织,那时愁句。雁字无多,写得相思几许。暗凝伫。近重阳、满城风雨。
译文及注释:
译文:早过了经霜开花时候,洲渚边已没有一正花如锦的江蓠了。孤零零的蟋蟀暗自呜叫。正是长安木叶飘零,万户夜晚捣衣的时候。在京都很长久,衣裳尘污黑了,却没有遇到知己,没有人顾念倦于行旅的天涯游子。想回诗,但又未能,只有惆怅地极目望江上远远归诗的船只和天边烟树,心事萦绕,无可排遣,只怕美好的往事将如沉红梦云,一逝难返。所有的情事总结成一缕。请你像晋代苏蕙织成锦字回文诗一样,将当时的离愁别绪,写成诗章或书信。即使书信也讲不了多少相思情,装不下许多愁。暗自凝眸伫立看重阳景象,一到近重阳节,只是满城风雨。
注释:扫花游:词牌名。双调,九十四字,上正十一句六仄韵,下正十句七仄韵。孤蛩(qióng)暗语:孤零零的蟋蟀暗自呜叫。长安:代指杭州。乱叶:形容秋风一起,霜叶纷飞。砧杵(zhēn chǔ):捣衣(即洗衣或缝制衣服)的器具。砧:捣衣石。杵:棒槌。倦旅:倦于行旅的'天涯游子。数:计算。倩(qìng):请。回文:即织成锦字回文。雁字无多:是说大雁排成一字或人字,没有多少字。几许:多少。
赏析:
头三句“江蓠怨碧,早过了霜花,锦空洲渚”,描写重阳时节的典型景物江蓠,一种香草,出自屈原《离骚》:“扈江蓠与辟芷兮,纫秋兰以为佩。”李商隐《九日》诗用过这个典故:“空教楚客咏江蓠”,这里也用为九月九日景物,开江蓠因幽怨而呈现碧色,早过了经霜开花时候,水边已没有一片花如锦的江蓠了。下面接“孤蛩暗语”句,转而写听到的声音蟋蟀正在孤单地暗自鸣叫。姜夔《齐天乐》咏蟋蟀:“凄凄更闻私语”这里是指九月蟋蟀初鸣。下面两句:“正长安乱叶,万家砧杵”。长安这里指杭州,南宋的都城。长安乱叶句本贾岛送别诗“秋风吹渭水,落叶满长安”,和周美成《齐天乐》“渭水西风,长安乱叶,空忆诗情宛转”,形容落叶随风飞舞,飘落满地。“万家砧杵”本李白《子夜吴歌》“长安一片月,万户扌寿衣声”,家家用砧杵为将要远服兵役的人制征衣。姜夔《齐天乐》也描写蟋蟀叫声“相和砧杵”。
这两句点明了作者当时的时间、地点和氛围。
“尘染秋衣,谁念西风倦旅。”转入写客况凄凉。尘染秋衣一句,脱于西晋陆机《为顾彦先赠妇》诗:“京洛多风尘,素衣化为缁。”意思是说:在京城呆得很久了,衣裳已经被尘土染黑,却没有人来关心我这个满怀疲惫的异乡旅客。北宋晁端礼《水龙吟》“倦游京洛风尘,夜来病酒无人问”,也是这个意思上阕结尾三句:“恨无据。怅望极归舟,天际烟树。”描写心中的乡愁无以依托,只有惆怅地眺望江上远去的归船和天边如烟的树木。词用谢朓《之宣城郡出新林浦向板桥》诗“天际识归舟,云中辨江树”语,表示自己想回去又不能,只有遥望江上舟树以寄托乡思《古诗》“远望可以当归”即是这种心情下阕起首一句“心事曾细数”,统领以下各句,表明作者由写景寄情转入全写内心世界。“怕水叶沉红,梦云离去”“怕水叶沉红”,是写红荷凋落。翁元龙《隔浦莲近》“沉红入水,渐做小莲离藕”,语意相近。“梦云离去”,语出楚王梦遇神女,及朝为行云的故事。这三句是说,作者心事重重,无法轻松,只担心美好的往事象荷花凋谢、梦云离去一样,再也不能重视了。下句“情丝恨缕”稍停顿一下。一语概括所有的心事,再细说“倩回纹为织,那时愁句”,是说像晋代苏蕙织锦字回文诗一样,将当时的离愁别绪,写成词章或书信。
“雁字无多,写得相思几许”,接着上面两句的意思,转折了一下,说即使书信也装不了多少相思情雁只排成人字、一字,没有多少字,怎能写出多少相思,言外意是思无限。人们又常用鸿雁指书信。秦观《减字木兰花》有“困倚危楼,过尽飞鸿字字愁”句,虽都用鸿雁作比,却用法相反,各从不同角度作出恰当的比喻。下阕结尾三句:“暗凝伫。近重、满城风雨。”作者心潮起伏、思绪难平之后,又回到重阳节和那时景色上,首尾呼应。自己一个人伫立凝望重阳景象,却只见到满城风雨。这正同上阕“锦空洲渚”、“正长安乱叶,万家砧杵”等句同样凄清。“近重阳、满城风雨”一句来自潘大临“满城风雨近重阳”,但只颠倒词序,例由豪放变凄凉。
这首词凄而不惨,哀而不伤,很好地把握了重阳节的景象与作者自己的心情。词人铺陈上的抑扬顿挫也恰到好处,令读者心有戚戚焉。这首词还有一个特色,就是用典颇多,句多出处,虽见研习前人之功,但亦略多了些。
周密
周密(1232-1298),字公谨,号草窗,又号四水潜夫、弁阳老人、华不注山人,南宋词人、文学家。祖籍济南,流寓吴兴(今浙江湖州)。宋德右间为义乌县(今年内属浙江)令。入元隐居不仕。自号四水潜夫。他的诗文都有成就,又能诗画音律,尤好藏弃校书,一生著述较丰。著有《齐东野语》、《武林旧事》、《癸辛杂识》、《志雅堂要杂钞》等杂著数十种。其词远祖清真,近法姜夔,风格清雅秀润,与吴文英并称“二窗”,词集名《频洲渔笛谱》、《草窗词》。
九怀原文及翻译 篇5
九怀
王褒〔两汉〕
匡机
极运兮不中,来将屈兮困穷。
余深愍兮惨怛,愿一列兮无从。
乘日月兮上征,顾游心兮鄗酆。
弥览兮九隅,彷徨兮兰宫。
芷闾兮药房,奋摇兮众芳。
菌阁兮蕙楼,观道兮从横。
宝金兮委积,美玉兮盈堂。
桂水兮潺湲,扬流兮洋洋。
蓍蔡兮踊跃,孔鹤兮回翔。
抚槛兮远望,念君兮不忘。
怫郁兮莫陈,永怀兮内伤。
通路
天门兮墬户,孰由兮贤者?
无正兮溷厕,怀德兮何睹?
假寐兮愍斯,谁可与兮寤语?
痛凤兮远逝,畜鴳兮近处。
鲸鱏兮幽潜,从虾兮游陼。
乘虬兮登阳,载象兮上行。
朝发兮葱岭,夕至兮明光。
北饮兮飞泉,南采兮芝英。
宣游兮列宿,顺极兮彷徉。
红采兮骍衣,翠缥兮为裳。
舒佩兮綝纚,竦余剑兮干将。
腾蛇兮后从,飞駏兮步旁。
微观兮玄圃,览察兮瑶光。
启匮兮探筴,悲命兮相当。
纫蕙兮永辞,将离兮所思。
浮云兮容与,道余兮何之?
远望兮仟眠,闻雷兮阗阗。
阴忧兮感余,惆怅兮自怜。
危俊
林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?
陶嘉月兮总驾,搴玉英兮自修。
结荣茝兮逶逝,将去烝兮远游。
径岱土兮魏阙,历九曲兮牵牛。
聊假日兮相佯,遗光燿兮周流。
望太一兮淹息,纡余辔兮自休。
晞白日兮皎皎,弥远路兮悠悠。
顾列孛兮缥缥,观幽云兮陈浮。
钜宝迁兮砏磤,雉咸雊兮相求。
泱莽莽兮究志,惧吾心兮懤懤。
步余马兮飞柱,览可与兮匹俦。
卒莫有兮纤介,永余思兮怞怞。
昭世
世溷兮冥昏,违君兮归真。
乘龙兮偃蹇,高回翔兮上臻。
袭英衣兮缇[糹習],披华裳兮芳芬。
登羊角兮扶舆,浮云漠兮自娱。
握神精兮雍容,与神人兮相胥。
流星坠兮成雨,进瞵盼兮上丘墟。
览旧邦兮滃郁,余安能兮久居。
志怀逝兮心懰栗,纡余辔兮踌躇。
闻素女兮微歌,听王后兮吹竽。
魂悽怆兮感哀,肠回回兮盘纡。
抚余佩兮缤纷,高太息兮自怜。
使祝融兮先行,令昭明兮开门。
驰六蛟兮上征,竦余驾兮入冥。
历九州兮索合,谁可与兮终生。
忽反顾兮西囿,睹轸丘兮崎倾。
横垂涕兮泫流,悲余后兮失灵。
尊嘉
季春兮阳阳,列草兮成行。
余悲兮兰生,委积兮从横。
江离兮遗捐,辛夷兮挤臧。
伊思兮往古,亦多兮遭殃。
伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。
运余兮念兹,心内兮怀伤。
望淮兮沛沛,滨流兮则逝。
榜舫兮下流,东注兮磕磕。
蛟龙兮导引,文鱼兮上濑。
抽蒲兮陈坐,援芙蕖兮为盖。
水跃兮余旌,继以兮微蔡。
云旗兮电骛,倏忽兮容裔。
河伯兮开门,迎余兮欢欣。
顾念兮旧都,怀恨兮艰难。
窃哀兮浮萍,汎淫兮无根。
蓄英
秋风兮萧萧,舒芳兮振条。
微霜兮眇眇,病殀兮鸣蜩。
玄鸟兮辞归,飞翔兮灵丘。
望谿谷兮滃郁,熊罴兮呴嗥。
唐虞兮不存,何故兮久留?
临渊兮汪洋,顾林兮忽荒。
修余兮袿衣,骑霓兮南上。
乘云兮回回,亹亹兮自强。
将息兮兰皋,失志兮悠悠。
蒶蕴兮霉黧,思君兮无聊。
身去兮意存,怆恨兮怀愁。
思忠
登九灵兮游神,静女歌兮微晨。
悲皇丘兮积葛,众体错兮交纷。
贞枝抑兮枯槁,枉车登兮庆云。
感余志兮惨栗,心怆怆兮自怜。
驾玄螭兮北征,曏吾路兮葱岭。
连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌。
历广漠兮驰骛,览中国兮冥冥。
玄武步兮水母,与吾期兮南荣。
登华盖兮乘阳,聊逍遥兮播光。
抽库娄兮酌醴,援瓟瓜兮接粮。
毕休息兮远逝,发玉軔兮西行。
惟时俗兮疾正,弗可久兮此方。
寤辟摽兮永思,心怫郁兮内伤。
陶壅
览杳杳兮世惟,余惆怅兮何归。
伤时俗兮溷乱,将奋翼兮高飞。
驾八龙兮连蜷,建虹旌兮威夷。
观中宇兮浩浩,纷翼翼兮上跻。
浮溺水兮舒光,淹低佪兮京沶。
屯余车兮索友,睹皇公兮问师。
道莫贵兮归真,羡余术兮可夷。
吾乃逝兮南娭,道幽路兮九疑。
越炎火兮万里,过万首兮嶷嶷。
济江海兮蝉蜕,绝北梁兮永辞。
浮云郁兮昼昏,霾土忽兮塺々。
息阳城兮广夏,衰色罔兮中怠。
意晓阳兮燎寤,乃自诊兮在兹。
思尧舜兮袭兴,幸咎繇兮获谋。
悲九州兮靡君,抚轼叹兮作诗。
株昭
悲哉于嗟兮,心内切磋。
款冬而生兮,凋彼叶柯。
瓦砾进宝兮,捐弃随和。
铅刀厉御兮,顿弃太阿。
骥垂两耳兮,中坂蹉跎。
蹇驴服驾兮,无用日多。
修洁处幽兮,贵宠沙劘。
凤皇不翔兮,鹑鴳飞扬。
乘虹骖蜺兮,载云变化。
焦明开路兮,后属青蛇。
步骤桂林兮,超骧卷阿。
丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。
神章灵篇兮,赴曲相和。
余私娱兹兮,孰哉复加。
还顾世俗兮,坏败罔罗。
卷佩将逝兮,涕流滂沲。
乱曰:
皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。
四佞放兮後得禹,圣舜摄兮昭尧绪,
孰能若兮原为辅。
译文
匡机周转求君却得不到信任,委屈归来陷入困顿贫穷。我心中忧伤啊无限悲痛,想尽诉忠心竟无路可通。乘驾日月飞上朗朗天空,顾念追思周代丰都镐京。遍观天下九州山川形势,徜徉在香洁高雅的兰宫。香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃开放,四处飘香。菌桂掩亭阁蕙草饰高楼,观道纵横交错密织如网。金银珠宝委积四处堆放,华美的宝玉摆满在庭堂。河水飘桂花潺湲溢芳香,水流扬微波浪花泛洋洋。老神龟在岸边跳跃爬行,美孔雀白仙鹤回转飞翔。登高楼抚栏杆远处眺望,怀故国念君王时刻不忘。心中愤懑郁结不能陈诉,永久的怀念呀内心悲伤。
通路天上有天门,地上有地户,不知哪条路贤人能出入?世上无公正好坏相混杂,内怀好品德何人能看出?和衣而卧悲悯世风日下,谁能与我同心日夜对语?悲痛凤凰已经远远逝去,畜养鷃雀君王身边亲附。大鲸鲟只能够深水潜藏,小鱼虾却任意戏游洲渚。乘虬龙飞上高空,骑神象遨游苍穹。早晨出发离开西方葱岭,傍晚到达东方明光山中。来到北方渴饮昆仑飞泉,游至南方采摘灵芝花英。遍游天上二十八座星宿,围绕北极漫步徘徊空中。鲜红的彩虹做成红上衣,淡青的云朵做成青下裳。徐行漫步玉佩叮咚作响,握紧手中宝剑挺立眺望。神蛇腾飞后面紧紧跟随,駏驉奔驰步步不离身旁。暗暗地细观看天帝园圃,仔细地察看那北斗瑶光。打开那小木箱取出蓍草,悲叹我命苦卦象不吉祥。穿起蕙草发誓永辞浊世,将别时又想起我的君王。乘驾浮云自由自在逍遥,浮云飘忽把我引向何方。遥望楚国到处昏暗不明,耳闻雷声空中轰轰作响。深重的忧愁震撼我心灵,惆怅无所依茕茕自怜伤。
危俊树林里不容鸣蝉停留,我为何要留在中国九州?喜吉日吩咐集聚车驾,采摘玉英我要自饰自修。用茝草把书信捆扎寄君王,我将离开君王去远方遨游。径登巍巍泰山顶,遍经九天访牵牛。暂且趁着闲暇娱乐逍遥,借着太阳余晖四处遨游。仰望太一明星止步休息,放松马的缰绳我要整休。早晨初升的太阳明亮亮,道路曲折漫长无尽头。回看彗星闪闪飞逝去,眼观幽云空中漫飘流。天神钜宝迁移石声隆隆,野鸡一齐鸣叫雌雄相求。茫茫一片何处尽展心志,心生恐惧满腔抑郁忧愁。我的马儿漫步飞柱山下,看谁能做我的伴侣配偶。终于没有一个合乎理想,我思绪绵绵啊愁苦悠悠。
昭世世时黑昏混乱忠奸不分,我要离开君王归返本真。乘驾飞龙高高飞升,回旋翱翔直达苍穹。身穿斑斓如花美上衣,腰系美丽裙裳芳香浓郁。乘旋风扶摇盘旋上九天,飘浮银河暂且自乐自娱。振奋精神态度从容不迫,与仙人情思相通结伴侣。流星纷纷坠落如同降雨,左顾右盼登上昆仑之墟。下视故国云气迷漫,我怎能在这里久居。决心远走高飞啊心中伤悲,放松我的马缰啊徘徊犹豫。听素女清音妙歌声婉转,闻伏妃吹竽妙曲音悠扬。神魂凄惨悲伤感慨哀痛,思绪绵绵盘曲郁结愁肠。抚摩玉佩缤纷作响,长长叹息自怜自伤。遣火神祝融先行开路,令炎神昭明开门候望。驾起六龙向上飞升,乘车高驰直上太空。游遍九州寻求知音知己,谁能与我一同奋斗终生?忽然回头眺望西方园圃,只见山势高峻崎岖峥嵘。思恋故国不禁涕泪横流,悲伤君王始终糊涂昏庸。
尊嘉阳春三月风和日丽,百花争艳芳草萋萋。我悲叹兰草凋零独憔悴,枝叶乱生不逢时被丢弃。香草江离遗弃在山野里,似笔辛夷自隐藏受排挤。想起那往古的俊杰贤良,多半是命运多舛遭祸殃。子胥被害尸浮江河,屈原放逐自沉湘江。转念自己今日遭遇,心怀悲痛无限感伤。眼望淮水滚滚东流,真想随水流逝远方。乘坐大船顺流而下,东流入海水石击撞。使蛟龙在前面引路导航,命文鱼助我逆流而上。拔蒲草做坐席陈放船中,采荷叶做船篷盖在船上。水花飞溅溅上我的.船旗,草芥漂浮浮上我的船帮。张起云旗船儿风驰电掣,波涛汹涌船儿起伏摇荡。水神河伯打开大门,欢欣迎我前来拜访。思念楚国郢都终生难忘,心怀怨恨举步维艰惆怅。自己哀叹像那水上浮萍,四处漂泊无根难回故乡。
蓄英秋风啊秋风瑟瑟声萧萧,使花草摇动让树枝动摇。微霜降落大地白茫茫,鸣蝉蜷曲声默难鸣叫。燕子辞别北方回归南方,径向神山灵丘振翅飞翔。望远山涧溪水云雾迷漫,山中熊罴吼叫惊动四方。圣君唐虞已经不复存在,我为什么还要久留故乡?面临深渊只见一片汪洋,回顾山中森林寥廓浩茫。整饰好自己的衣服行装,乘虹霓腾空飞向南方。驾起五彩祥云盘旋而上,勤勉不倦日夜自励自强。在长满兰草的岸边暂且休息,理想难实现心中不平恨悠悠。愁思蓄积不散面目黑瘦,思念君王郁闷不乐心伤忧。身离国君去,情意却长留,悲伤怨恨多,心怀万古愁。
思忠登上九天舒放精神,在黎明时分传来神女歌声。悲叹那大山中葛草成堆,盘根错节乱乱纷纷。挺拔的枝干被压抑多枯槁,弯枝曲杈反被珍重敬尊。我心惨痛如刀割,凄凄惨惨自哀自怜自伤情。驾起龙车向北奔驰,直向自己的来路西北葱岭。连起五星宿作旗旄,扬起那满天云雾作旗旌。在那辽阔无际的旷野奔驰,遍观中国一片昏暗不明。神龟与水神前来送行,与我约定在繁花盛开的南国相逢。登上华盖星来到天顶,暂且逍遥在北斗群星之中。举起库娄群星斟满酒浆,端着天官四星承接食粮。休息之罢我将远去,驱车出发直奔西方。想到当今世俗嫉恨正直,绝不可以长久留在此方。忧愁难眠啊捶胸长叹思不断,心中不快啊愁苦郁闷自哀伤。
陶雍看楚国混浊世人多愚昧,我心惆怅无聊何处归?哀伤世俗一片混乱,我将要展翅高飞。乘驾八龙蜷曲向前,树起霓虹旗招展逶迤。看天下浩浩渺渺,八龙矫健冲天飞起。渡过了弱水焕发光彩,暂停留漫步在水中高地。把我的车驾集合起来去寻求朋友,见天公忙请教问师学习。论大道莫贵于返璞归真,称赞我有道术实在可喜。我将要去南方周游嬉戏,经过那崎岖山路上九疑。越过热如烈火的万里酷热地,渡过海中高耸的万座险岛屿。渡过江海脱离浊秽获新生,跨越北面的高陵大山长诀而去。乌云沉沉白昼暗如夜,风卷尘土迷迷蒙蒙遮天日。在阳城的高屋大厦暂且歇息,容颜衰老心神恍惚啊落拓失意。我心里明白通达事理不糊涂,在这里我暂且停车自休息。想那唐尧与虞舜相继昌盛,只为重用皋陶获得兴邦计。伤今天下没有贤君圣主呀,抚轼长叹作诗抒情意。
株昭悲伤啊我仰天长叹,内心里如剑削刀剜。款冬在严寒中开花,百花香草枝叶凋残。瓦器碎石进献为宝,隋珠和璧抛弃一边。铅刀钝劣高位任用,丢弃不用太阿宝剑。千里良马疲惫垂耳,半山坡上蹉跎不前。跛脚瘸驴拉车驾辕,无用之人日益增添。清廉之士退避归隐,权贵宠臣君前弄权。凤凰不能自由翱翔,鹌鹑鷃雀任意飞窜。乘驾虹霓升空远游,车载彩云变化万端。命令鹪鹏前面开路,再叫青蛇紧跟后边。或慢或快走在桂林道上,骏马昂首越奇峰高山。山丘起伏欢乐起舞,溪谷流水歌声潺潺。奋笔写出神灵篇章,琴瑟齐奏宫商相和。我在这里私自娱悦,哪里还有这样欢乐?环顾人间世俗百态,败坏纲纪误君误国。收拾行装将去远方,思念故国泪流滂沱。尾声:君门大开,光明普照下方,扫除邪恶浊秽,观百花绽放。放逐四佞,大禹得掌朝政,虞舜摄国承继唐尧,事业兴旺,谁能像尧舜,我愿为辅相。
王褒
王褒(前90年—前51年),蜀资中(今四川省资阳市雁江区昆仑乡墨池坝)人。西汉时期著名的辞赋家,与扬雄并称“渊云”。王褒一生留下《洞箫赋》等辞赋16篇、《桐柏真人王君外传》 1卷,明末收集有《王谏议集》11篇。
【九怀原文及翻译】相关文章:
书怀原文、赏析及翻译12-18
病起书怀原文翻译03-01
满江红·写怀原文翻译03-10
《满江红·写怀》原文、翻译03-03
《秋怀》原文03-01
九歌·国殇原文及翻译09-10
九罭原文翻译及赏析12-19
秋怀原文赏析02-27
氓原文与翻译05-25