历阳壮士勤将军名思齐歌原文翻译

时间:2025-03-10 20:52:51 好文 我要投稿
  • 相关推荐

历阳壮士勤将军名思齐歌原文翻译

历阳壮士勤将军名思齐歌原文翻译1

  历阳壮士勤将军名思齐歌

  唐代李白

  历阳壮士勤将军,神力出于百夫,则天太后召见,奇之,授游击将军,赐锦袍玉带,朝野荣之。后拜横南将军。大臣慕义,结十友,即燕公张说、馆陶公郭元振为首。余壮之,遂作诗。

  太古历阳郡,化为洪川在。

  江山犹郁盘,龙虎秘光彩。

  蓄泄数千载,风云何霮薱!

  特生勤将军,神力百夫倍。

  译文

  历阳郡县历史悠久,远古即有,但是曾经整体下陷成为湖泊。

  山水曲折幽深,郁郁葱葱,是个龙盘虎踞,韬晦之地。

  经过千年蓄集风水,风云际会。

  终于诞生了勤将军你这样的天生将才,神勇无比,以一当百!

  注释

  游击将军:古代武官名。五品以上散武官。

  张说:公元667—730年。唐洛阳人,字道济,封燕国公。郭元振:公元656—713年。名振,字元振。曾任睿宗朝兵部尚书、同中书门下三品(宰相)。

  化为洪川:《搜神记》:历阳之地,一夕沦入地中而为水泽,今麻湖是也。《述异记》:和州历阳沦为湖。昔有书生遇一老姥,姥待之厚,生谓姥曰:“此县门石龟眼出血,此地当陷为湖。”姥后数视之,门吏问姥,姥俱答之。吏以朱点龟眼,姥见,遂走上北山,遂陷焉。洪川,当指此湖。

  郁盘:萦回盘旋。

  秘:隐藏。

  蓄泄句:言湖泊存在时间之长。蓄泄,积聚和排泄,这里是偏义复词,词义偏于“蓄”。

  霮薱(dànduì,“薱”原字形为上雨下对):浓云密布貌。

  特:特意。

历阳壮士勤将军名思齐歌原文翻译2

  作品介绍

  《历阳壮士勤将军名思齐歌》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第166卷第16首。

  原文

  历阳壮士勤将军名思齐歌

  作者:唐·李白

  太古历阳郡,化为洪川在。

  江山犹郁盘,龙虎秘光彩。

  蓄泄数千载,风云何霮薱⑴!

  特生勤将军,神力百夫倍。

  注释

  ⑴薱,原字形为上雨下对。

  译文

  历阳郡县历史悠久,远古即有,但是曾经整体下陷成为湖泊。

  山水曲折幽深,郁郁葱葱,是个龙盘虎踞,韬晦之地。

  经过千年蓄集风水,风云际会。

  终于诞生了勤将军你这样的天生将才,神勇无比,以一当百!

  作者介绍

  李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的李白的诗全集栏目。

  李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的.强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

  繁体对照

  全唐詩卷167_16曆陽壯士勤將軍名思齊歌李白

  太古曆陽郡,化爲洪川在。

  江山猶郁盤,龍虎秘光彩。

  蓄泄數千載,風雲何霮薱。

  特生勤將軍,神力百夫倍。

【历阳壮士勤将军名思齐歌原文翻译】相关文章:

思齐原文翻译09-12

思吴江歌原文翻译及赏析12-18

《静夜思》原文及翻译   06-14

木兰歌原文翻译02-28

春思原文翻译及赏析12-17

《子夜吴歌·秋歌》原文及翻译02-28

九歌·国殇原文及翻译09-10

《敕勒歌》原文及翻译05-24

垓下歌原文、翻译及赏析12-17