考研英语 百分网手机站

考研英语翻译技巧:综合法

时间:2017-11-04 19:36:38 考研英语 我要投稿

考研英语翻译技巧:综合法

  一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的.先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。

考研英语翻译技巧:综合法

  例如:People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.

  分析: 该句共有三层含义: A: 人们不敢出门;B: 尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况;C: 警察也和其他人一样不知所措和无能为力。在这三层含义中,B表示让步,C表示原因,而A则表示结果。按照汉语习惯顺序,我们可将句子翻译为: 尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况,但人们不敢出门,因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。

【考研英语翻译技巧:综合法】相关文章:

1.2017考研英语翻译做题技巧

2.考研英语翻译答题技巧总结

3.最新考研英语翻译技巧:分译

4.考研英语翻译五大技巧

5.考研英语翻译三大技巧

6.考研英语翻译题的解题技巧

7.考研英语翻译7大技巧

8.考研英语翻译实用小技巧