对外汉语 百分网手机站

浅谈中英文化的感想

时间:2017-06-17 12:25:58 对外汉语 我要投稿

浅谈中英文化的感想

  导语:随着改革开放的深入,与英语国家的交往越来越多,对应用英语进行跨文化交流能力的要求也是越来越高。了解中英文化的差异,通过学习掌握一定的措施来加强跨文化交流的能力,避免文化冲突具有重大的现实意义。下面是一篇关于中英文化的感想,欢迎阅读。

  一、中英文化差异及表现

  语言是交际的工具,语言是文化的载体。中英文化差异可以影响到大到国家,小到公司的形象和利益。我们需要了解西方国家的习俗、节日和一些社交礼仪。除了一些共同的节日,如New Year's day 外,中英双方还各有自己独特的节日。中国有the Spring Festival, the Dragon Festival,Mid-autumn Day。英语国家有Valentine's Day, Easter, April Fool's Day, Mother's Day, Thanks giving Day, Christmas day 等。双方节日风俗习惯也很不相同,如庆祝方式和饮食习惯等。对别人送来的礼物,中国人和英语国家的人也表现出不同的态度。中国人往往会推辞一番后才接受,但不会当面打开。而在英语国家中,人们对别人送的礼品都要当面打开称赞一番,并欣然道谢。 不同文化背景的人,往往以本国文化为背景,用在本国文化熏陶下形成的思维方式、价值观念和语言习惯去理解和使用所学语言。在同西方人交流中,要掌握不同文化习惯和了解不同的文化差异,才能与之愉快顺利地达到切磋的目的。明明是善意的语言由于价值观、文化的差异,却会招致误解,得不偿失,有时还会惹怒对方,或令对方难过,达不到交流沟通的目的,反而使事情变得更加复杂。

  二、中英文化差异的原因

  差异形成的原因主要表现在交流双方互不熟悉对方所特有的语言习惯、社会风俗、文化背景,不能用对方语言中那些约定俗成的方式来理解对方的话。比如英汉文化中人们寒暄的方式就各不相同,中国人比较喜欢了解对方的近况,见面时总要问:“最近在干什么?吃饭了吗?最近忙吗?”等等,而英美人见面时的寒暄方式却不同,他们会很随便地说声“It' S a nice day,isn't it ?”或“It's getting cold. How do you like the weather?”等用谈天气来互打招呼,似乎在征询对方的意见和见解,以期引起对方的共鸣。在表示恭维的话中,如果你按照汉文化的习惯,对一位英美人士说:“You are getting fat”或者说“You have put on your weight”,对方会感到极不舒服。

  三、跨文化交流的重要性

  在文化交流过程中,两种异质文化的'接触不可避兔要发生冲突。历史向我们展示了文化交流的重要性。这在近代中外文化交流史上表现得尤为突出。从洋务运动时的体用之辨,到维新变法时的新学、旧学之争,再到五四时期的孔家店与德、赛一先生的对抗,科学与玄学的辩论??近代思想战线上东西方文化之争连绵不断。而这些争论主要是围绕着东西文化孰优孰劣,如何取舍,怎样交融等一系列问题展开。可见,跨文化交流是非常重要的。作为语言的学习者,应提高对文化差异的认识,培养文化意识,把学习基础知识和了解文化差异有机结合起来,使自己能主动自觉地吸收并融入新的文化环境中。具体而言,要做到以下几点:

  1.作为学生要利用各种机会广泛接触西方文化材料。在大学里,英语教学的课时非常有限,但我们学生在课余有充分的可支配时间。因此,不能仅仅依靠教师在课堂上的教学来培养跨文化交流能力,我们要利用课外时间广泛阅读西方英语文学作品、报刊杂志和时事评论等材料,从中吸取文化知识,增加文化素养,拓宽西方文化视野,提高跨文化交流能力。

  2. 采取批判的态度对待中西文化取舍,我们在对中外文化的取舍上必须进行分析,用批判的眼光,取其精华,弃其糟粕,古为今用,洋为中用。

  任何一个国家文化的发展都不可能是孤立封闭的自我繁殖,总是要和外来文化进行交流,互相影响、补充、渗透。不断吸收、批判、借鉴外来文化对一个国家文化的发展和社会的进步起着巨大的推动作用。这是我对本学期中英文化对比课程学习后的一点看法,不足的地方还希望老师多多批评指正。