大学英语 百分网手机站

6月大学英语四级真题试卷答案详解(6)

时间:2018-04-15 14:24:10 大学英语 我要投稿

6月大学英语四级真题试卷答案详解

  对于上班族父亲而言,即使是更短一点时间不工作都是困难的。一项研究发现85%的新生儿父亲会在孩子刚出生之后休息一段时间——但总共仅仅几天,最多一至两个星期。同时,产后的女性平均会休息十周以上的时间:

  (58)这样的选择会影响到那些在组织中希望晋升的人。当你离开的时候,其他人会承担你的工作,替你完成销售,照顾你的客户。这些并不能有助于你的工作。这只能伤害你。当然,女性在很长时间的脱岗之后回岗会面临相同的问题。(59)但是,由于相比男性,会有更多的女性选择完全离职来照顾家庭,所以休完延长的产假之后堕归工作的女性所引起的惊讶并不会多于男性。

  如果女性员工离开工作而不切断自己的职业轨迹的话,或者高薪职业更有利于家庭生活,她们会得到更多。(60)在可以预见的未来,全职父亲可能会给个体家庭带来改变,但是他们的存在并不能减少那些在工作和家庭之间被迫做选择的很有潜力的女性的数量。

  56.B.

  57.C.

  58.A.

  59.B.

  转述,故答案为B.

  60.D).

  debate[dl’belt]n.争论

  double[’dAb01]v.翻倍

  decade[1dekeld]n.十年

  percentage[p0’sentId]n.百分比

  downsizing[’daonsalzio]n.裁员

  absence[bssns]n.不在,缺席

  profession[pr0feJ'an]n.职业,行业

  foreseeable[f。:’si:obM]adj.可以预见的

  parental leave产假

  raise eyebrows扬起眉毛(表示惊讶或反对)

  世界上一些最重要的问题从来没有上过新闻头条。农业就是一个例子,(61)因食物引发的动乱和饥饿是大新闻。但是这些事情背后的发展趋势却很少被提及,即一些世界主要农作物产量增长速度减缓。明尼苏达大学和蒙特利尔的麦吉尔大学开展的一项新研究调查了这种减缓发生的区域和程度。

  研究者采集了水稻、小麦、玉米和大豆这四种最重要的农作物的大量数据。他们发现,在所有被开垦的土地中.24%到39%的土地在20世纪80年代之前产量增加,而在20世纪90年代和21世纪初产量下降。

  此次减缓有两个令人担心的特点。(62)一个是在印度和中国这两个世界人口最多的国家产量增速下降得尤其剧烈。它们养活自己的能力是保证两国内和世界粮食市场相对稳定的重要来源。如果增速持续减缓或者严量下降,这种自给自足不能被看作是理所应当的。

  第二,小麦和水稻产量的增速比玉米和大豆的增速更缓慢。这一点很棘手,因为小麦和水稻是更重要的粮食作物,约占人们所消耗卡路里总数的一半。玉米和大豆更重要的是作为喂养饲料。(63)研究者们指出,“我们偏向专注于提高喂养动物和为汽车提供能源的农作物的产量,而不是能养活人类、作为世界大部分地区食物保障基础的作物。”(64)该报告对另外一篇新论文更乐观的发现做了修正。这篇新论文提出,正如联合国粮食农业组织所认为的,为了养活到2060年的90亿人口,人们不需要再开垦更多的土地来耕种。

  相反,它认为,由于人口增速的减缓,当前被开垦的农田也许能够退耕还林。这是有可能的。(65)问题在于该预测假定粮食产号会持续增长.而这未必会发生。

  61.C.

  62.A.

  63.D.

  64.D.

  65.B.

  yield

  aSSUme

  stability

  take…for granted认为……是理所当然的

  reVerSe

  account for占(比例]

  Part IV Translation

  It ls reported that courier services in China will deriver about l2 billion parcels this year,which makes it

  possible for China to overtake the United States and become the largest market for courier services in the

  world Most of the parcels contain items purchased online. China offers millions of online retailers

  opportunities to sell their products at significantly competitive prices.Chinese consumers bought$9 billion

  worth of commodities from the nation’S largest shopping platform just on the day of 11th November.Since

  there are many such special shopping days in China,it is no wonder that China’s courier services have

  expanded.

  1.第一句中,“据报道”译为It is reported that…。“120亿”译为l2 billion,这里应注意英文中的数字与汉语中的数字表达的差异。“包裹”可以用parcel或package等词来表达。

  2.在翻译第二句时,由于该句与第一句关系密切,故可以将该句处理为一个由which引导的非限制性定语从句。“使……有可能”采用make it possible for sb.to do sth.句式,其中it是形式宾语,for sb.to do sth.是直_F宾语。也可以将该句单独译为China could overtake the United States to become the world,s largest eXDressdelivery market.

  3.第三句中,“装着”可译为contain,be filled with或be舢of。‘‘网上订购的物品,,译为items purchased/ ordered online,英语中过去分词短语作定语修饰名词时后置。

  4.第四句中,“给……零售商……的机会”译法较多,可以用0ffer sb.sth.或provide sth.to sb.,即译为China provides opportunities to millions of online retailers to sell goods at significantly competitive prices.

  5.在翻译第五句时,应注意英文中习惯将时间状语放在句尾,因此需要调整语序。如果为了强调,也可以置于句首。“从国内最大的购物平台购买了价值90亿美元的商品”也可以意译为spent$9 billion on the largest shopping platform of the nation。