考研备考 百文网手机站

考研英语翻译有哪些介词基本译法

时间:2021-12-05 15:04:52 考研备考 我要投稿

考研英语翻译有哪些介词基本译法

  英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用,除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。小编为大家精心准备了考研英语翻译的介词基本译法指南,欢迎大家前来阅读。

考研英语翻译有哪些介词基本译法

  考研英语翻译的介词基本译法

  (1)转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。

  ①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:Thismachine is out of repair。这台机器失修了。

  ②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:The planecrushed out of control. 这架飞机失去控制而坠毁。

  ③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:But even the larger molecules with severalhundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope。但是,即使有几百个原子的分子也是太小了,用最好的光学显微镜也看不见它们。

  ④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如:Heat sets these particles in random motion。热量使这些粒子作随机运动。

  (2)增译:增词不是无中生有,而是要根据上下文特别是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。有不少情况,句中与介词搭配的动词或形容词不出现,如照原文结构无法把意思表达清楚,甚至易于误解时,这就需要增词。如:That’s allthere is to it。那就是与此有关的全部内容。(原句中to=related to)

  因此,熟悉介词与动词或形容词的习惯搭配是增词并正确理解词义的一种重要手段。

  (3)分译:介词短语作定语时,往往是定语从句的一种简略形式。介词短语作状语时,有时是状语从句的简略形式。有些介词短语还是并列句的简略形式。因此汉译时,有的可以拆句分译。

  ①译成并列分句。The porous wall acts as a kind of seine forseparating molecules。多孔壁的作用就像一把筛子,它把不同质量的分子分开。

  ②译成让步分句。With all its disadvantages this design isconsidered to be one of the best。这个设计尽管有种种缺点,仍被认为最佳设计之一。

  ③译成真实或虚拟条件分句。Mans warm blood makes it difficult for him tolive long in the sea without some kind warmth。人的血液是热的,如果得不到一定的热量,人就难以长期在海水中生活。

  ④译成原因分句。We cannot see it clearly for the fog。由于有雾,我们看不清它。

  ⑤译成目的分句。This body of knowledge is customarily dividedfor convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricityand sound。。为了便于研究起见,通常将这门学科分为力学、热学、光学、电学和声学。

  (4)不译:不译或省略翻译是在确切表达原文内容的前提下使译文简练,合乎汉语规范,绝不是任意省略某些介词。

  ①表示时间或地点的英语介词,译成汉语如出现在句首,大都不译。如:There arefour seasons in a year. 一年有四季。

  ②有些介词如for(为了),from(从……),to(对……),on(在……时)等,可以不译。如:The barometer is a good instrument formeasuring air pressure。气压计是测量气压的好仪器。

  ③表示与主语有关的某一方面、范围或内容的介词有时不译,可把介词的宾语译成汉语主语。如:Something has gone wrong with the engine。这台发动机出了毛病。

  ④不少of介词短语在句中作定语。其中of(……的)往往不译。如:The change of electrical energy intomechanical energy is done in motors。电能变为机械能是通过电动机实现的。(of短语和change在逻辑上有主谓关系。)

  (5)反译:在不少情况下,有的介词短语如不从反面着笔,译文就不通,这时必须反译。如:

  ①beyond,past,against等表示超过某限度的能力或反对……时,其短语有时用反译法。如:It is postrepair。这东西无法修补了。

  ②off, from等表示地点,距离时,有时有反译法。如:The boat sank off the coast。这只船在离海岸不远处沉没了。

  ③but,except,besides等表示除去、除外时,有时用反译法。Copper is the best conductor but silver。铜是仅次于银的最优导体。

  ④from,in等介词短语作补足语时,有时用反译法。如:An iron case will keep the Earths magnetic fieldaway from the compass。铁箱能使地球磁场影响不了指南针。

  一个词脱离上下文是不能翻译的,没有上下文就没有词义。介词的翻译须根据上下文和词的搭配灵活处理,切忌作对号入座的机械翻译。

  考研英语长难句常见的成分

  主语是英语句子中一个主要语法成分,是句子中出现的第一个独立名词或具有名词词性的短语或是句子。主语表示句子描述的是“谁”或“什么”,是谓语的陈述对象,由名词性的成分来充当,说明人物、地方、行为、事件、事实等。下面我们通过从主语的形式上来讲一下如何认定主语。

  英语中的主语是独立的名词性质的词或短语,除了名词和代词之外,名词性的成分还包括:

  (一)the+形容词,表示某一类的人或事物,如the rich, 表示富人。

  (二)动词的非谓语形式(不定式或动名词)可起名词作用。

  1、不定式作主语

  (1)当不定式作主语时,如果较短,可直接出现在主语位置。

  (2)如果不定式充当的主语较长而谓语较短时,常用形式主语“it”放在谓语之前,而把真正的不定式主语放在句子后面。如:It is my duty to take care of these kids。

  (3)有时,不定式的前面可以有一个连接词、连接代词或连接副词(包括whether, what, which, whom, where, when, how)。如:

  Where/When/How/Who to prepare the dinner is not decided yet。

  2、动名词作主语

  动名词相当于一个名词,可以充当句子主语。如:Being a man has always been dangerous。

  还有一种情况,当动名词有自己的逻辑主语时,其前加上一个名词或代词的所有格,构成动名词的复合结构(这时,名词或代词的所有格做动名词的逻辑主语)。动名词的复合结构也可以在句中作主语。如:

  Everyone’s being the same in survival and number of offspring means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribes。

  (三)主语从句

  句子也可以起名词作用,在句子中充当主语,形成主语从句。判断主语从句时,可先找到句子的谓语,谓语前面的从句就叫做主语从句。如果主语从句较长,而谓语动词比较短,也可以借助形式主语it,主语从句放在谓语后面。

  虽然长难句得高分有一定难度,但是只要大家相信自己,脚踏实地地通过练习和分析句子提升自己,相信一定会攻克长难句这一难关的,加油!

  考研英语阅读能力

  第一,有意识的去找文章的中心句和段落的中心句。

  我们首先得知道,考研阅读文章一般都是议论文体裁。那么,是议论文就要有论点论据吧?考研文章的论点位置一般比较固定,其中一个固定的位置就是在段首句。如果段首句是个小短句的`话,那么它是段落中心的可能性就更大了。如果在段落比较靠前的位置出现了转折,那么转折句是段落中心的可能性就比较大了。那么,段落中心找到了,小伙伴们最头疼的文章中心又是什么呢?通常情况下,首段出现的小短句既抽象又难懂,那么它基本上就是我们的中心句了。如果,如果首段出现了转折句或者疑问句,那么小伙伴呢基本上不用犹豫,就可以肯定它们是中心句了。

  第二,有意识的把文章中出现的第三人称代词转换成具体名词。

  相信小伙伴们现在已经看了不少的英语文章了吧?有心的同学会发现英语文章里经常出现各种代词,this,that,such,it,they等等。单独看这些单词,小伙伴们肯定没有任何问题,但是,你们真的确定这些词指代的内容你都知道吗?所以,所以,小伙伴们,不要眼高手低,一定要踏踏实实,做到把每个代词都名词话,慢慢养成习惯。这样,文章连贯性就会好多了,你的理解能力也会无声无息间就提高了。

  第三,注意文章中的转折词的各种位置。

  转折词,大家一定不陌生吧?表示强调的,比如,but,yet,however,in fact 等等,我们写作文的时候也经常用到的。那么,当这些转折词在文章不同的位置出现的时候,强调的内容有什么不一样吗?当然,上面我们提到过,如果转折词出现在首段,那么,这句话很有可能就是文章的中心句了。知道这一点真的是太重要了,因为你找到了整篇文章的主心骨啊。比如,no gain without pain, they say. But what about pain without gain?这是97年的首段首句,也是整篇文章的中心句。如果转折出现在其他段落中,转折后的内容和其前面的内容是相反的观点,那么说明作者强调的是转折后的内容。


【考研英语翻译有哪些介词基本译法】相关文章:

英语介词翻译的基本译法06-28

考研英语翻译有哪些常考的代词译法12-11

考研英语翻译需要注意哪些译法11-18

考研英语翻译的基本步骤有哪些12-18

考研英语翻译有哪些基本步骤12-06

考研英语翻译的有哪些基本步骤11-20

2018考研英语翻译句型译法11-05

考研有哪些破解了定语从句的译法12-02

考研英语翻译需要注意哪些高频句式的译法12-13