等级考试 百分网手机站

下半年英语翻译资格考试口译模拟练习题

时间:2020-08-17 18:15:20 等级考试 我要投稿

2017下半年英语翻译资格考试口译模拟练习题

  Practice tenses as much as possible.when you learn a new verb,learn its various forms.以下是小编为大家搜索整理的2017下半年英语翻译资格考试口译模拟练习题,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业考试网!

2017下半年英语翻译资格考试口译模拟练习题

  part 1

  近代中国经历了一段积贫积弱、任人宰割的历史。落后就要挨打,这是中国人民从屡遭外来侵略的'悲惨经历中得出的刻骨铭心的教训。一个国家只有首先自强,才能在世界上自立一百多年来,中国人民为实现中华民族伟大复兴的目标进行了不懈努力。

  China experienced a period of enduring impoverishment and long-standing debility in its modern history and was for a time at the mercy of other countries. Lagging behind leaves one vulnerable to attacks, which is the never-forgotten lesson the Chinese people have learnt from their tragic experience of repeated foreign invasions. A country has to strengthen itself before it can be sure of its place in the world. For over a hundred years, the Chinese people have made unremitting efforts toward the goal of rejuvenating the nation.

  中华人民共和国成立后,中国人民自力更生、改革开放、与时俱进,在社会主义建设中取得了举世瞩目的伟大成就。当前,中国人民坚定不移地抓住发展这个第一要务,正满怀信心地为全面建设小康社会、实现现代化而团结奋斗。

  Since the founding of the People’s Republic of China, the Chinese people, through self- reliance, have carried out the national program of reform and opening up and, by keeping pace with the times, have made great achievements in building socialism that have caught the attention of the world. At present, the Chinese people stay focused on the primary task of development, working together with full confidence to build a moderately prosperous society in all respects and striving to achieve modernization.

  part 2

  泰山的每个季节都有独特的魅力。春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗妍的花朵到处可见。夏天泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水川流不息。冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢艳阳日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。

  Each season here has its beauty: bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow-capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. On a clear day one can see the peaks rising one after another.

  但遇天阴时,环顾四周,苍茫大地,尽入云海。泰山的日出与日落,闻名遐尔。壮观的自然风景以及不可计数的历史名胜,激发了古代文人墨客,为之舞文弄墨,创作了无数经典佳作。泰山历来是画家骚客所钟情的聚集地。

  When the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. Mount Tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. Its landscape and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. Mount Tai has long been the preferred gathering place of artists and poets.

【2017下半年英语翻译资格考试口译模拟练习题】相关文章:

2017年翻译资格考试中级口译模拟练习题11-12

2017下半年英语翻译资格考试三级口译精炼题06-20

2017年11月英语翻译专业资格考试口译试题06-20

2017年11月英语翻译资格考试初级口译练习06-08

2017年翻译资格考试中级口译练习题11-12

2017下半年翻译资格考试初级英语口译资料06-08

2017年英语翻译考试口译专题训练06-20

2017物流员资格考试模拟练习题05-25

2017年上海口译考试高级口译模拟试题11-12