《秋怀》原文及赏析

时间:2025-12-09 11:36:11 小英 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《秋怀》原文及赏析

  《秋怀》是金末元初文学家元好问于金宣宗兴定二年(1218年)秋创作的一首七言律诗,作品将肃杀秋景与离乡悲情相融合,语言沉郁凝练,情感沉痛激烈,展现出杜诗风格的影响,下面分享《秋怀》原文及赏析,欢迎借鉴!

  秋怀

  作者:元好问

  凉叶萧萧散雨声,虚堂淅淅掩霜清。

  黄华自与西风约,白发先从远客生。

  吟似候虫秋更苦,梦和寒鹊夜频惊。

  何时石岭关山路,一望家山眼暂明?

  秋怀译文及注释

  译文

  一片片寒叶轻轻地飘洒,

  就像是传来沙沙的雨声;

  虚寂的厅堂秋风淅淅,

  遍地铺盖着露冷霜清。

  门外,

  黄菊依旧与西风相约而至;

  屋里,

  白发已先为远客伴愁而生。

  我好比知时应节的鸣虫,

  吟唱之声逢秋更苦;

  我又似是孤栖寒枝的乌鹊,

  怀乡之梦入夜屡惊。

  石岭关山的小路呵,

  何时才能够再次登临——

  望一眼家乡的山水呵,

  我的双眼顿时闪耀出喜悦的光芒?

  注释

  1﹑凉叶:在寒风中的树叶。萧萧:落叶声。散:散播﹑散发。雨声:指落叶声像雨声一样。

  2﹑淅淅:风声。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮盖着。掩,铺散,遮盖。

  3﹑黄华:指菊花。华,同“花”。

  4﹑远客:远离家乡的客子。

  5﹑候虫:随季节而生或发鸣声的昆虫,如秋天的蟋蟀等。黄庭坚《胡宗元诗集序》说:“候虫之声,则末世诗人之言似之。”

  6﹑眼暂明:指因喜悦而眼神顿时明亮起来。暂:顿时。

  秋怀赏析

  “凉叶萧萧散雨声,虚堂淅淅掩霜清。”开始两句,写秋风中诗人独坐空堂所感受到的秋声秋意。用“凉叶”“萧萧”“淅淅”“雨声’“霜清”等诸多词语,渲染出一种凄凉气氛;“虚堂”的“虚”字,在凄冷之上更活添了一层孤寂。这两句明里写景,暗中已在传情。

  “黄花自与西风约,白发先从远客生。”直扣秋怀之题,抒发了诗人“一年容易又秋风”的感伤。“黄花”“西风”点明时节,菊花迎秋而开,西风当秋而兴,“秋”字已暗寓句中。“白发”“远客”,交代感怀之由,客居他乡,白发早生,“怀”意已见字外。“白发”一句极为沉痛。本来白发乃年华所致,人所难免的现象,但倘若伤感愁苦过甚,就不免会使人“早生华发”。一个“先”字,写尽了诗人客居他乡、思念故土的刻骨深情。

  “吟似候虫秋更苦,梦和寒鹊夜频惊。”这第三联写诗人萦怀故土,时时发为吟咏,梦寐难忘。远离家乡的诗人面对着秋风秋雨的凄清景象,思乡之情萦回在心,才下眉头,却上心头,流出口中,愈苦愈吟,愈吟愈苦,恰似秋风中的虫鸣,“哀音似诉”“一声声更苦”。诗人此处以秋虫自状,更见怀乡情甚,拥被寒窗,吟写怀抱,不能排解思乡愁绪,那么吹灯入梦,也不能安睡。或者可以“梦里不知身是客”,然而也不能。怀乡之梦,就像孤栖寒枝的乌鹊那样屡屡被惊破。吟声苦楚,好梦频惊,此联用比喻兼层递手法把诗人思乡情怀表现得形象可感、绵绵难尽。

  “何时石岭关山路,一望家山眼暂明。”尾联直抒胸臆,表达诗人希望站在石岭关头,亲眼望沦陷故乡的殷殷期盼。正因为诗人客居他乡,思乡情浓,愁绪绵绵,才华发早生,诗情凄苦,辗转难寐。这“一望家山眼暂明”的背后,隐藏着的是诗人思念故乡,泪眼迷蒙的无数个日日夜夜。然而这“一望家山”的愿望,又不知要到“何时”才能实现。“何时”二字既见出诗人期盼的急切,又流露出了诗人对重返故乡之事能否实现而难以把握的忧虑。

  诗人笔下的“秋”,肃杀凄清;诗人笔下的“怀”,满腔愁苦。情与景和谐统一地表现了诗人在蒙军南下,离乡背井,身居异地的情况下秋风秋雨愁煞人的心境及对故乡的无限思念的深情。此外,这首诗,感情沉郁,恰如前人所评“沉痛激烈,神似杜公。

  写作背景

  早在贞祐元年(1213年),蒙古军即南侵河东(今山西),元好问故乡忻县也受到波及。翌年三月,忻县陷落并遣屠城,元好问的哥哥好古遇难,诗人流寓三乡(今属河南宜阳)。金宣宗兴定二年(1218年),诗人又移居登封。是岁之秋,蒙古军占领山西全境。这个坏消息,使诗人心情十分沉痛,在县北十里的嵩山中,他写下了这首悲秋怀乡之作。

  作者简介

  元好问(1190年-1257年),金末元初文学家。字裕之,号遗山,秀容(今山西忻州)人。祖系出自北魏拓跋氏。兴定进士,曾任行尚书省左司员外郎等职。金亡不仕。工诗文,在金元之际颇负重望。诗词风格沉郁,并多伤时感事之作。起《论诗》绝句三十首,崇尚天然,反对柔糜、雕琢,在文学批评史上颇有地位。作有《遗山集》,编有《中州集》。

【《秋怀》原文及赏析】相关文章:

秋怀原文赏析05-12

秋怀原文及赏析08-23

(精)秋怀原文及赏析09-24

秋怀原文及赏析15篇08-21

有关《秋怀》原文及翻译赏析08-08

《秋怀》原文04-08

【通用】秋至怀归诗原文及赏析02-09

《绮怀》原文及赏析04-15

《秋怀之秋阴细细压茅堂》原文及赏析04-21