赏析

玉台观唐 杜甫全文注释翻译及原著赏析

时间:2021-11-22 09:01:24 赏析 我要投稿

玉台观(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析

  [唐]杜甫

玉台观(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析

  浩劫因王造,平台访古游。

  彩云萧史驻,文字鲁恭留。

  宫阙通群帝,乾坤到十洲。

  人传有笙鹤,时过此山头。

  注释:

  作品赏析:

  [注释](1)玉台观:故址在四川省阆中县,相传为唐宗室滕王李元婴建。(2)浩刹:道家称宫观的阶层为浩刹。(3)平台:古迹名,在河南商丘东北。相传为春秋时宋国皇国父所筑。此处指玉台观。(4)彩云:指壁画上的云彩。萧史:此指传说中秦穆公女弄玉之夫萧史驻于云间事。(5)鲁恭:见杜甫《登兖州城楼》注(6)。(6)群帝:五方的天帝。(7)乾坤:代指玉台观的.殿宇。(8)人传有笙鹤:传说中王子乔乘鹤飞升成仙的故事。

  [译文]玉台观是滕王建造的,观看玉台观就好像看到春秋时人所建的平台。壁画上画有仙人萧史站在彩云之中,石碑上记得有滕王序文,有如鲁恭王在灵光殿留下的文字。玉台观雄伟高耸,直通五方天帝诸神;殿宇中的壁画画出了十洲仙界的仙灵。人们传说听到笙鸣鹤叫,大概是晋人王子乔乘鹤飞过北山头。

  浩劫因王造①,平台访古游②。彩云萧史驻③,文字鲁恭留④。宫阙通群帝⑤,乾坤到十洲⑥。人传有笙鹤,时过北山头⑦。

  (此再咏台观,兼叙滕王遗迹。观有图画仙像,故云“萧史驻。”亦有滕王题咏,故云“鲁恭留。”殿宇高敞,疑“通群帝。”江波遥映,如“到十洲。”似此异境,应为仙迹所凭矣。【唐注】因前诗有秦女,此诗有萧吏,遂疑指滕王公主遗迹,不为无见,但事不可考矣。)

  ①《度人经》:惟有元始浩劫之家,部制我界。《广异记》:儒谓之世,释谓之劫,道谓之尘。李仙君歌:浩劫天地齐。【朱注】浩劫,无穷之劫,犹言累世也。《广韵》:“浩劫,宫殿大阶级也。”杜田云:俗谓塔级为劫,故岳麓行曰“塔劫宫墙壮丽敌。”②《汉书》:梁孝王大治宫室,为复道,自宫连属于平台。③王融诗:“巫山彩云合。”《列仙传》:萧史善吹萧,秦穆公以女妻之。④世说苍颉造文字。《汉书》:鲁恭王坏孔子旧宅以广其居,闻钟磬琴瑟之声,于壁中得古文《尚书》、《论语》。⑤刘琨诗:“顾瞻望宫阙。”道书:天有群帝,而大帝最尊。群帝,五方之帝也。《山海经》:大荒之中有黄木赤枝,群帝取药。⑥曹植《七启》:“同量乾坤。”《十洲记》:四方巨海之中,有祖洲、瀛洲、玄洲、炎洲、长洲、充洲、凤麟洲、聚窟洲、流洲、生洲。⑦《神仙传》:王子乔,周灵王太子晋也。好吹笙,作凤鸣,游伊洛间,道士浮丘公接上嵩山,三十余年后,乘白鹤驻缑氏山顶,举手谢时人而去。《茅君内传》:父老歌曰:“三神乘白鹤,各在一山头。”

【玉台观(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析】相关文章:

遣忧(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析10-15

出塞(唐 王昌龄)全文注释翻译及原著赏析11-23

清明(唐 杜牧)全文注释翻译及原著赏析10-18

敬赠郑谏议十韵(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析10-16

雪(唐 罗隐)全文注释翻译及原著赏析11-26

箜篌谣(唐 李白)全文注释翻译及原著赏析10-16

菩萨蛮·玉楼明月长相忆(唐 温庭筠)全文注释翻译及原著赏析10-16

江南曲(唐 李益)全文注释翻译及原著赏析11-25

月下独酌其一(唐 李白)全文注释翻译及原著赏析11-22