赏析

月下独酌其一唐 李白全文注释翻译及原著赏析

时间:2021-11-22 20:41:43 赏析 我要投稿

月下独酌其一(唐 李白)全文注释翻译及原著赏析

  [唐]李白

月下独酌其一(唐 李白)全文注释翻译及原著赏析

  原文

  花间一壶酒,独酌无相亲。

  举杯邀明月,对影成三人。

  月既不解饮,影徒随我身。

  暂伴月将影,行乐须及春。

  我歌月徘徊,我舞影零乱。

  醒时同交欢,醉后各分散。

  永结无情游,相期邈云汉。

  注释

  【1】独酌:一个人饮酒。酌,饮酒。

  【2】间:一作“下”,一作“前”。

  【3】无相亲:没有亲近的人。

  【4】既:已经。

  【5】不解:不懂,不理解。三国魏嵇康《琴赋》:“推其所由,似元不解音声。”

  【6】徒:徒然,白白的。

  【7】将:和,共。

  【8】及春:趁着春光明媚之时。

  【9】月徘徊:明月随我来回移动。

  【10】影零乱:因起舞而身影纷乱。

  【11】同交欢:一起欢乐。一作“相交欢”。

  【12】无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。

  【13】相期邈(miǎo)云汉:约定在天上相见。期,约会。邈,遥远。云汉,银河。这里指遥天仙境。“邈云汉”一作“碧岩畔”。

  【注解】

  花间一壶酒。(间一作下,一作前)

  相期邈云汉。(邈云汉一作碧岩畔)

  1、将:偕,和。

  2、相期:相约。

  3、云汉:天河。

  翻译

  准备一壶美酒,摆在花丛之间,

  自斟自酌无亲无友,孤独一人。

  我举起酒杯邀请媚人的明月,

  低头窥见身影,共饮已有三人。

  月儿,你那里晓得畅饮的乐趣?

  影儿,你徒然随偎我这个孤身!

  暂且伴随玉兔,这无情瘦影吧,

  我应及时行乐,趁着春宵良辰。

  月听我唱歌,在九天徘徊不进,

  影伴我舞步,在地上蹦跳翻滚。

  清醒之时,咱们尽管作乐寻欢,

  醉了之后,免不了要各自离散。

  月呀,愿和您永结为忘情之友,

  相约在高远的银河岸边,再见!

  赏析

  原诗共四首,此是第一首。诗写诗人在月夜花下独酌,无人亲近的冷落情景。诗人运用丰富的想象,表现出由孤独到不孤独,由不孤独到孤独,再由孤独到不孤独的一种复杂感情。李白仙才旷达,物我之间无所容心。此诗充分表达了他的胸襟。诗首四句为第一段,写花、酒、人、月影。诗旨表现孤独,却举杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解饮,影徒随身,仍归孤独。因而自第五句至第八句,从月影上发议论,点出“行乐及春”的题意。最后六句为第三段,写诗人执意与月光和身影永结无情之游,并相约在邈远的天上仙境重见。全诗表现了诗人怀才不遇的寂寞和孤傲,也表现了他放浪形骸、狂荡不羁的性格。

  邀月对影,千古绝句,正面看似乎真能自得其乐,背面看,却极度凄凉。——引自"超纯斋诗词"。佛教中有所谓“立一义”,随即“破一义”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到究竟辩析方法。用现代话来说,就是先讲一番道理,经驳斥后又建立新的理论,再驳再建,最后得到正确的结论。关于这样的论证,一般总有双方,相互“破”、“立”。可是李白这首诗,就只一个人,以独白的形式,自立自破,自破自立,诗情波澜起伏而又纯乎天籁,所以一直为后人传诵。

  诗人上场时,背景是花间,道具是一壶酒,登场脚色只是他自己一个人,动作是独酌,加上“无相亲”三个字,场面单调得很。于是诗人忽发奇想,把天边的明月,和月光下自己的影子,拉了过来,连自己在内,化成了三个人,举杯共酌,冷清清的场面,就热闹起来了。这是“立”。

  可是,尽管诗人那样盛情,“举杯邀明月”,明月毕竟是“不解饮”的。至于那影子呢?虽则如陶潜所谓“与子相遇来,未尝异悲悦,憩荫若暂乖,止日终不别”(《影答形》),但毕竟影子也不会喝酒;那么又该怎么办呢?姑且暂将明月和身影作伴,在这春暖花开之时(“春”逆挽上文“花”字),及时行乐吧!“顾影独尽,忽焉复醉。”(陶潜饮酒诗序中语)这四句又把月和影之情,说得虚无不可测,推翻了前案,这是“破”。

  其时诗人已经淅入醉乡了,酒兴一发,既歌且舞。歌时月色徘徊,依依不去,好象在倾听佳音;舞时自己的`身影,在月光之下,也转动零乱,似与自己共舞。醒时相互欢欣,直到酩酊大醉,躺在床上时,月光与身影,才无可奈何地分别。“我歌月徘徊,我舞影零乱,醒时同交欢,醉后各分散”,这四句又把月光和身影,写得对自己一往情深。这又是“立”。

  最后二句,诗人真诚地和“月”、“影”相约:“永结无情游,相期邈云汉。”然而“月”和“影”毕竟还是无情之物,把无情之物,结为交游,主要还是在于自己的有情,“永结无情游”句中的“无情”是破,“永结”和“游”是立,又破又立,构成了最后的结论。

  题目是“月下独酌”,诗人运用丰富的想象,表现出一种由独而不独,由不独而独,再由独而不独的复杂情感。表面看来,诗人真能自得其乐,可是背面却有无限的凄凉。诗人曾有一首《春日醉起言志》的诗:“处世若大梦,胡为劳其生?所以终日醉,颓然卧前楹。觉来盼庭前,一鸟花间鸣。借问此何时,春风语流莺。感之欲叹息,对酒还自倾。浩歌待明月,曲尽已忘情。”试看其中“一鸟”、“自倾”、“待明月”等字眼,可见诗人是怎样的孤独了。孤独到了邀月与影那还不算,甚至于以后的岁月,也休想找到共饮之人,所以只能与月光身影永远结游,并且相约在那邈远的上天仙境再见。结尾两句,点尽了诗人的踽踽凉凉之感。

【月下独酌其一(唐 李白)全文注释翻译及原著赏析】相关文章:

箜篌谣(唐 李白)全文注释翻译及原著赏析10-16

出塞(唐 王昌龄)全文注释翻译及原著赏析11-23

清明(唐 杜牧)全文注释翻译及原著赏析10-18

遣忧(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析10-15

雪(唐 罗隐)全文注释翻译及原著赏析11-26

江南曲(唐 李益)全文注释翻译及原著赏析11-25

玉台观(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析11-22

寻隐者不遇(唐 贾岛)全文注释翻译及原著赏析10-18

敬赠郑谏议十韵(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析10-16