赏析

酬王处士九日见怀之作原文、翻译注释及赏析

时间:2021-09-08 18:41:35 赏析 我要投稿

酬王处士九日见怀之作原文、翻译注释及赏析

  原文:

  酬王处士九日见怀之作

  明代:顾炎武

  是日惊秋老,相望各一涯。

  离怀销浊酒,愁眼见黄花。

  天地存肝胆,江山阅鬓华。

  多蒙千里讯,逐客已无家。

  译文:

  是日惊秋老,相望各一涯。

  重阳节这一天突然发现已经到了晚秋时节,不免心惊,你我天各一方只能遥相瞩望。

  离怀销浊酒,愁眼见黄花。

  离别思念的情怀唯有靠浊酒排遣,忧愁中满目都是丛生的菊花。

  天地存肝胆,江山阅鬓华。

  我且把自己这一腔报国的忠肝义胆留存给苍天大地,让故国的江山见证我斑白的鬓角吧。

  多蒙千里讯,逐客已无家。

  多多承蒙你千里之外的关怀询问,我流落在外如同被放逐一样,已经无家可归。

  注释:

  是日惊秋老,相望各一涯。

  酬:以诗文相赠答。王处士:王炜暨(jì)。处士:旧时指有才德而不出来做官的人。九日:指阴历九月九日,即重阳节。秋老:指暮秋时节。相望:互相怀念。一涯:一个角落。这句说:两人各在一方,彼此殷切想念。

  离怀销浊酒,愁眼见黄花。

  浊酒:新酿的酒。愁眼:忧愁的眼光。黄花:菊花。这句说:天地间还存在有肝胆相照的人。

  天地存肝胆,江山阅鬓(bìn)华。

  阅:经历。鬓华:鬓发花白。华,同“花”,这句说:经历江山(指国家)的兴衰变化,不觉两鬓已经花白。(在文中也可译为“见证”,让故国的江山见证我斑白的.鬓角吧)

  多蒙千里讯,逐客已无家。

  讯:问讯。逐客:这里指作者已流落在外,就像被放逐一样。

  赏析:

  这是一首赠诗。此诗写出了他们虽天涯沦落,却肝胆相照的友情,写得沉着深挚。这是一首酬答诗,但与一般应酬之作不同。它在抒写离情别愫之中,又交织着对国家兴亡的深沉感慨,而这两种情感却是如此有机地熔铸在一起,整首诗苍凉沉郁,情切意深,表达了作者对清朝统治者的不满,颇能打动读者的心弦。诗中"肝胆"指自己的爱国之志,或对于故国的赤胆忠心。“阅”见证。表出了作者虽已衰老,且明知复国无望,仍然矢志不渝、坚持到底的决心。此诗风格:沉郁悲怆,深沉凝重。

  顾炎武的这首《酬王处士九日见怀之作》,在晚秋的背景下,抒写着身事、家事、国事的情怀——惊觉秋老,满眼黄花,萧索的色调充溢字里行间;故人天涯,离怀浊酒,悲怆的感慨触手可接;两鬓斑白,逐客无家,苍凉的情绪弥漫不散;天地变色,神州易主,郁结的哀愁直透骨髓;但肝胆犹存,江山作证,坚贞的心志更催人泪下。诗人将满腔块垒,诉诸这些交织的形象,熔铸成一首节奏铿锵的五言律诗,展现出沉郁苍凉,悲壮凝重的风格特征。

【酬王处士九日见怀之作原文、翻译注释及赏析】相关文章:

旅夜书怀原文,注释,赏析10-15

[唐]杜甫《赠卫八处士》原文、注释、赏析10-19

酬朱庆馀_张籍的诗原文赏析及翻译10-16

牡丹赋原文、注释及赏析11-22

深虑论原文、注释及赏析10-26

杜鹃行原文、注释及赏析10-18

骢马原文、注释及赏析10-16

民劳原文、注释及赏析10-15

蜀国弦原文、注释及赏析10-15

咏菊原文、注释及赏析10-15