韦处士郊居原文、翻译注释及赏析

时间:2023-12-14 12:36:07 晓凤 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

韦处士郊居原文、翻译注释及赏析

  赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编帮大家整理的韦处士郊居原文、翻译注释及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  原文

  韦处士郊居

  唐代:雍陶

  满庭诗境飘红叶,绕砌琴声滴暗泉。

  门外晚晴秋色老,万条寒玉一溪烟。

  译文:

  满庭诗境飘红叶,绕砌琴声滴暗泉。

  红叶在风中纷纷飘落,铺满了整个庭院,使人仿佛置身于诗的境界。步上台阶,只听叮叮咚咚的琴声在身畔缭绕,哦,原来正溅落着一道隐蔽的飞泉。

  门外晚晴秋色老,万条寒玉一溪烟。

  走出门外,已是夕阳西下,秋天的景色也失去了平时的姿彩。只剩下冷森森的万竿绿竹。沉沉的暮烟正从蜿蜒流淌的溪水上升腾起来。

  注释:

  满庭诗境飘红叶,绕砌(qì)琴声滴暗泉。

  绕砌:石阶。

  门外晚晴秋色老,万条寒玉一溪烟。

  万条寒玉:玉质清凉,故称寒玉。多用以比喻清冷雅洁之物。此指寒竹。

  赏析:

  首联写韦处士郊居庭院景物,起句描写整个庭院满是飘飞飘落的红叶,将深秋庭院装点得色彩绚丽、纹饰斑斓,极富诗情画境。所以,诗人以“诗境”二字赞叹共庭院之奇景妙境,虽然抽象,但却绝佳,堪称微妙夺神。而韦处士并不去清扫地面的红叶,顺其自然,一任红叶飘落,表现出韦处士喜爱、欣赏自然野趣的兴致。次句写韦处士室内弹琴,那清泠的琴声在庭院台阶间缭绕回旋,从琴声流荡之间,不时地从暗处传出泉水滴答的声响,琴声有暗泉的泉水滴答声响陪伴,汇成自然美妙的音韵和旋律。古代弹奏琴声,多有觅求知音的寓意。此处,写琴声有暗泉相伴,暗示出韦处士以自然天籁为知音的自得其乐的清高。

  次联写韦处士郊居门外的景物。三句写门外正是秋晚黄昏晴好的天气,放眼望去,满目秋色,一个“老”字,点染出秋色的苍翠浓深。末句以“寒玉”、“溪烟”之意象描摹秋色之“老”。“寒玉”,一般形容清冽雅洁的物象,如水、月、竹。此诗“万条寒玉”,是形容、描摹韦处士门外生长了茂密的苍翠挺拔的青竹,好像万条寒洌的碧玉清高地耸立于尘世。“一溪烟”,是写韦处士门外临近一条溪流,那溪流从万条寒玉之间穿过,水面上飘浮着如烟似雾的潆漾水气,更烘衬出韦处士郊居的清幽、雅洁,特别是“寒玉”意象更具隐喻意味,似乎衬托并象征着韦处士的人格与精神。全诗一句一景,按照“满庭”与“门外”两截描摹,借境写入,见境知人,耐人寻味。

  中心思想

  《韦处士郊居》是唐代诗人雍陶所作的一首七绝小诗。此诗描写了秋日晚景,诗人寻友人不遇,于院中观奇景妙境所感。诗中运用了寒玉、溪烟等意象,表达了主人高雅的情趣、旷洁的品格,以景写人,以物喻人。同时,此诗以眼前美景反衬了诗人寻人不遇的寂寞情怀,手法甚高,值得玩味

  作者介绍

  雍陶(约789~873以前),字国钧,成都人。工于词赋。有《唐志集》五卷,今传。

  创作背景

  这首诗创作于晚唐时期,是一首描述友人韦处士郊外隐居环境之作。诗人在郊居中没找到友人,就在院内绕了一圈,看到秋色甚美便写下了这首七言绝句。

【韦处士郊居原文、翻译注释及赏析】相关文章:

《出郊》杨慎原文注释翻译赏析04-12

《出郊》原文及翻译赏析09-15

《溪居》原文、注释、赏析07-01

《春居杂兴》王禹偁原文注释翻译赏析04-12

归园田居·其三原文、翻译注释及赏析07-06

溪居即事原文、注释及赏析02-22

中秋原文、翻译、注释及赏析11-04

风流子·秋郊即事原文、注释、赏析09-16

风流子·秋郊即事原文注释及赏析10-12

《春日》朱熹原文注释翻译赏析04-12