浣溪沙·杨柳阴中驻彩旌原文、翻译注释及赏析

时间:2023-08-28 18:05:40 振濠 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

浣溪沙·杨柳阴中驻彩旌原文、翻译注释及赏析

  在平凡的学习生活当中,相信大家应该都接触过很多的古诗词翻译赏析吧,下面是小编给大家整理的关于浣溪沙·杨柳阴中驻彩旌原文、翻译注释及赏析,欢迎阅读!

  浣溪沙·杨柳阴中驻彩旌原文、翻译注释及赏析 1

  原文:

  浣溪沙·杨柳阴中驻彩旌

  宋代: 晏殊

  杨柳阴中驻彩旌。芰荷香里劝金觥。小词流入管弦声。

  只有醉吟宽别恨,不须朝暮促归程。雨条烟叶系人情。

  译文:

  杨柳阴中驻彩旌。芰荷香里劝金觥。小词流入管弦声。

  在杨柳的绿荫中彩旗飘飘,空气中弥漫着阵阵荷花的香气,主人殷勤地劝客人多饮几杯,在悠扬的乐曲中一同欣赏歌女婉转的歌唱。

  只有醉吟宽别恨,不须朝暮促归程。雨条烟叶系人情。

  只有醉中的吟唱可以宽慰离别愁恨之心,不要早早晚晚急着踏上归程。丝丝细雨,柳叶含烟,似乎都在牵系着离人的难合之情。

  注释:

  杨柳阴中驻彩旌(jīng)。芰(jì)荷香里劝金觥(gōng)。小词流入管弦声。

  浣溪沙:词牌名,原为唐代教坊曲名。又名“浣沙溪”“小庭花”,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。驻:车马停止不前。彩旌:插于车上的彩色旗子,此代指车辆。芰荷:菱角花与荷花。劝金觥:劝酒。觥:酒杯。

  只有醉吟宽别恨,不须朝暮促归程。雨条烟叶系人情。

  醉吟:饮醉而后吟诗。宽别恨:使充满别恨之心得以放宽。雨条烟叶:象雨丝一样的枝条,象烟雾一样的叶子。指杨柳的枝叶。系:联缀、牵动。

  赏析:

  上片写柳阴宴别。夏日杨柳飘拂的时节,绿阴深处,送别友人,暂时挽留行人车骑,在荷花香郁的水边设宴送行,荷花芳香之中举杯畅饮,筵席上吟词配曲歌唱,酒宴间有管弦与小词助兴。“杨柳”,赠别之象征物,开头便暗点题旨。“驻彩旌”,中途驻车设宴饯别。

  下片写深情话别。词人对朋友的感情之真、之深,以及他们之间离情别恨,颇有动人心魄之处。“只有醉吟宽别恨,不须朝暮促归程”,与刘梦得《赴连州途经洛阳诸公置酒相送张员外贾以诗见赠率尔酬之》的“如今暂寄尊前笑,明日辞君步步愁”,有异曲同工之妙。词人劝慰行者,多饮酒能够纾解别恨,旅程中要放宽心情,不要朝暮惦记着归程。

  结尾总束一句,烟雨?濛中的柳枝、柳叶,都牵系着离别的情思。烟雨杨柳无边,离思也就漫无边际,那密如雨丝的烟叶柔条已经牵系住了人们的离情别绪。

  在写法上,此词将景、事、情融合在一起来抒写,最后缴足“惜别”的题旨。杨柳为古诗词中赠别、惜别的象征物,此词即用之作为贯穿首尾的抒情线索。开篇即写在杨柳阴中暂驻车马,中间铺叙杨柳阴中开设的饯别酒筵,以及筵上的感情交流;末尾移情于杨柳的“雨条烟叶”,使之成了离愁别恨的负载物。这样写,不但形象生动,而且含蕴无穷,耐人寻味。

  浣溪沙·杨柳阴中驻彩旌原文、翻译注释及赏析 2

  原文:

  杨柳阴中驻彩旌,芰荷香里劝金觥。小词流入管弦声。

  只有醉吟宽别恨,不须朝暮促归程。雨条烟叶3系人情。

  注释:

  1彩旌:彩色的车旗。这里代指车。

  2芰荷:荷花。觥:用兽角做的一种饮酒器皿,这里指酒杯。

  3雨条:形如雨线的柳条。烟叶:浓密如烟云的树叶。

  翻译

  在杨柳的绿荫中彩旗飘飘,空气中弥漫着阵阵荷花的香气,主人殷勤地劝客人多饮几杯,在悠扬的乐曲中一同欣赏歌女婉转的歌唱。

  只有醉中的吟唱可以宽慰离别愁恨之心,不要早早晚晚急着踏上归程。丝丝细雨,柳叶含烟,似乎都在牵系着离人的难合之情。

  赏析:

  本篇是赠别之作,而词中行者、居者的身份与去向都无法确定,创作的时、地也无从推知,仅从“杨柳阴中驻彩旌”一句可以推知,交际的双方大约都是官场中人,一方要走,另一方在郊外设宴相送、作词相赠而已。在写法上,与前两首不同的是,本篇并不遵循“上景下情”的常格,也不分先景物、次人事、后情感的层次,而是将景、事、情融合在一起来抒写,最后缴足“惜别”的题旨。杨柳为古诗词中赠别、惜别的象征物,本篇即用之作为贯穿首尾的抒情线索。

  开篇即写在杨柳阴中暂驻车马,中间铺叙杨柳阴中开设的饯别酒筵,以及筵上的感情交流;末尾移情于杨柳的“雨条烟叶”,使之成了离愁别恨的负载物。这样写,不但形象生动,而且含蕴无穷,耐人寻味。

【浣溪沙·杨柳阴中驻彩旌原文、翻译注释及赏析】相关文章:

《绝句·古木阴中系短篷》志南原文注释翻译赏析04-12

《春阴》原文及翻译赏析03-21

浣溪沙·肯把离情容易看原文、翻译注释及赏析07-12

杨柳枝词原文,翻译,赏析08-14

《三衢道中》曾几原文注释翻译赏析04-12

客中夜坐原文、翻译注释及赏析07-19

浣溪沙·身向云山那畔行原文、翻译注释及赏析01-19

醉花阴·薄雾浓云愁永昼原文、翻译注释及赏析09-01

《春日》朱熹原文注释翻译赏析04-12