赏析

《白头吟》赏析

时间:2021-04-06 19:50:59 赏析 我要投稿

《白头吟》赏析

《白头吟》赏析1

  皑如山上雪,皎若云间月。

  闻君有两意,故来相决绝。

  今日斗酒会,明旦沟水头。

  躞蹀御沟上,沟水东西流。

  凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。

  愿得一心人,白头不相离。(一心人 一作:一人心;白头 一作:白首)

  竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!

  男儿重意气,何用钱刀为!

  译文及注释

  「翻译」

  爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。听说你怀有二心,所以来与你决裂。 今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。

  「注释」

  ①皑、皎:都是白。

  ②两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。

  ③决:别。④斗:盛酒的器具。这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。

  ⑤躞蹀:(xiè dié)小步行走貌。御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。东西流,即东流。“东西”是偏义复词。这里偏用东字的意义。以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。

  ⑥这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。

  ⑦竹竿:指钓竿。袅袅:动摇貌。

  ⑧簁簁(音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。这里用隐语表示男女相爱的幸福。

  ⑨意气:这里指感情、恩义。钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。所以钱又称为钱刀。

  「赏析」

  这首诗未必是汉代的才女卓文君所作,也有可能是后人杜撰。据传说,司马相如发迹后,渐渐耽于逸乐、日日周旋在脂粉堆里,直至欲纳茂陵女子为妾。卓文君忍无可忍,因之作了这首《白头吟》,呈递相如。随诗并附书曰:“春华竞芳,五色凌素,琴尚在御,而新声代故!锦水有鸳,汉宫有水,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟! 朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤离别,努力加餐勿念妾,锦水汤汤,与君长诀!

  据传司马相如阅毕这一诗一书后,忆及当年恩爱,遂绝纳妾之念,夫妇和好如初。

  司马相如给妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千万。聪明的卓文君读后,泪流满面。一行数字中唯独少了一个“亿”,无亿岂不是表示夫君对自己“无意”的暗示,已毫无留念?怀着十分悲痛的心情,回了一封《怨郎诗》。

  "一别之后,二地相悬。只说三四月,谁知五六年。七弦琴无心弹,八行字无可传(八行书无可传),九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。百思念,千系念,万般无奈把郎怨(万般无奈把君怨)。万语千言说不完,百无聊赖十依栏。九重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。七月半,秉烛烧香问苍天,六月伏天人人摇扇我心寒。五月石榴似火红,偏遇阵阵冷雨浇花端。四月枇杷未黄,我欲对镜心意乱。急匆匆,三月桃花随水转,飘零零,二月风筝线儿断。噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。"

  司马相如看完妻子的信,不禁惊叹妻子之才华横溢。遥想昔日夫妻恩爱之情,羞愧万分,从此不再提遗妻纳妾之事。但值得注意的是,司马相如的一切财产均来自卓文君。若是文君要和他离婚,只怕是他又要过贫穷的生活。当初的琴挑文君,动机也很值得怀疑,也许是司马相如与好友策划的。

  但也有另一说,十三字信与《怨郎诗》并非司马相如与卓文君之间真实的事情,只是一种民间的“司马相如现象”(哈尔滨教授 王立群 《百家讲坛-汉武帝》)。

  白头吟究竟是不是文君写的,并没有十分确切的记载,关于他的出处只是葛洪的西京杂记上有记载,西京杂记类似现在的小说。当时的乐府诗没有把白头吟的作者写成卓文君,后来编录及整理的也没有。

《白头吟》赏析2

  炎炎者烈火,营营者小蝇。

  火不热贞玉,蝇不点清冰。

  此苟无所受,彼莫能相仍。

  乃知物性中,各有能不能。

  古称怨恨死,则人有所惩。

  惩淫或应可,在道未为弘。

  譬如蜩鷃徒,啾啾啅龙鹏。

  宜当委之去,寥廓高飞腾。

  岂能泥尘下,区区酬怨憎。

  胡为坐自苦,吞悲仍抚膺。

《反鲍明远白头吟》注释

  ①作于元和十一年(816)或稍后。鲍明远:即南朝宋鲍照。其《白头吟》载《文选》卷二八。主旨言恩与旧不足恃,人情难常保。

  ②《诗·小雅·青蝇》:“营营青蝇,止于樊。”毛传:“营营,往来貌。”

  ③鲍照《白头吟》:“清如玉壶冰。”

  ④鲍照《白头吟》:“何惭宿昔意,猜恨坐相仍。”

  ⑤恨:全诗校:“一作报。”

  ⑥蜩:蝉。鷃:雀名。啅:虫鸟喧叫。蜩与鷃笑鲲鹏,见《庄子·逍遥游》。

  ⑦抚膺:拍胸叹息。鲍照《白头吟》:“古来共如此,非君独抚膺。”

《白头吟》赏析3

  《代白头吟》

  南北朝:鲍照

  直如朱丝绳,清如玉壶冰。

  何惭宿昔意,猜恨坐相仍。

  人情贱恩旧,世义逐衰兴。

  毫发一为瑕,丘山不可胜。

  食苗实硕鼠,点白信苍蝇。

  凫鹄远成美,薪刍前见凌。

  申黜褒女进,班去赵姬升。

  周王日沦惑,汉帝益嗟称。

  心赏犹难恃,貌恭岂易凭。

  古来共如此,非君独抚膺。

  《代白头吟》译文

  志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。

  怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。

  人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。

  人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。

  那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗苟,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。

  野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。

  周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。

  周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。

  心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。

  宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!

  《代白头吟》注释

  瑕:玉上的瑕疵,斑点。

  硕鼠:大老鼠。

  凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。

  薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。

  褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。

  班:班婕妤,汉成帝的妃子。

  赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。

  沦惑:迷误。

  嗟称:叹息。

  心赏:心中赞赏,欣赏。

  貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。

  抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。

  《代白头吟》鉴赏

  这首诗是诗人的不平之声,写正直之士清如玉壶,但却不能容于世。诗的开首,连用两个比喻,说明自己的正直、高洁。“何惭”二句承上而言,说自己清白正直仍一如往昔,却无端受到接连不断的猜忌怨恨。以上四句写一位高洁的女子的不幸,有自喻之意。“人情”八句,是由不幸遭遇引发的感慨。人情世故,总是好新弃旧;谤议纷纭,总是向着被遗弃的弱者。稍有一丝不慎,比方说无意中得罪了权贵,出现一点点裂痕,便会酿成山丘般的怨恨和祸害。诗人切齿痛斥那些进谗的小人,就像食苗的硕鼠和玷白使黑的苍蝇。又悲叹明明有害的野鸭、黄鹄,却因来自远方而蒙受珍爱,言外之意还是说人情总是好新贱旧。传说春秋时田饶事鲁哀公而不被重用,便向哀公发牢骚道:鸡有许多优点,却不在您眼里,天天煮来吃,因为它易于得到;黄鹄啄食您园池中的稻粱鱼鳖却被您所看重,只为它来自远方,不易得到,让您感到稀罕。好吧,我这就离开您远走高飞了。“凫鹄远成美”就是用此典故。“薪刍前见陵”也是用典:西汉汲黯不满武帝重用新进之士,说:陛下用人好比堆积柴草,后来者居上。鲍照在这里也是说人情喜新厌旧。“申黜褒女进”六句,也是借史事发表感慨。申,指周幽王后,系申侯之女。幽王宠爱褒姒,将申后废黜。班,指汉成帝妃班倢伃。成帝后来惑于赵飞燕姐妹,倢伃被冷遇。“心赏犹难恃,貌恭岂易凭”,是说真心赏爱的,尚且难可凭恃;何况原先就是虚伪的恭敬!这两句的'感慨十分深沉,将寒门下士趦趄仕途、惴惴不安的心情表现得更为充分。最后两句,又荡开一层,总结全诗:这种种令人寒心的事实,乃是自古如此,并非您一个人为之捶胸悲慨!这既像是无可奈何的宽慰,又像是绝望的哀叹:这种现象根本不可能有所改变。

  《代白头吟》作者介绍

  鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。

《白头吟》赏析4

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  锦水东北流,波荡双鸳鸯。

  雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。

  宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。

  此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。

  但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。

  相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。

  一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。

  东流不作西归水,落花辞条归故林。

  兔丝固无情,随风任倾倒。

  谁使女萝枝,而来强萦抱。

  两草犹一心,人心不如草。

  莫卷龙须席,从他生网丝。

  且留琥珀枕,或有梦来时。

  覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。

  古来得意不相负,只今惟见青陵台。

  锦水东北流,波荡双鸳鸯。

  锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。

  锦水:即锦江,在今四川成都南。

  雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。

  它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处。

  汉:指长安一带。

  宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。

  但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。

  绮翼:鸳鸯美丽的翅膀。分张:分离。

  此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。

  此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。

  阿娇:指汉武帝陈皇后。陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。

  但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。

  但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?

  相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。

  相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。

  一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。

  他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。

  东流不作西归水,落花辞条归故林。

  从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。

  东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。归故林:重返故林。

  兔丝固无情,随风任倾倒。

  菟丝本就无情,任风倾倒。

  兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生缠绕在其他植物上。

  谁使女萝枝,而来强萦抱。

  但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。

  女萝:菟丝有时缠在女萝上,比喻男女的爱情。

  两草犹一心,人心不如草。

  自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。

  莫卷龙须席,从他生网丝。

  不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。

  龙须席:用龙须草编织的席子。从他生网丝:任它生蛛网。青陵台:战国时宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韩凭的妻子何氏长得貌美出众,被康王所夺,夫妻二人先后自杀。康王非常愤怒,把他们分开埋葬,后来两人的坟上长出连理枝,根交于下,枝错于上,人称相思树。树上有鸳鸯一对,交颈悲鸣,声音感人。

  且留琥珀枕,或有梦来时。

  暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。

  覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。

  覆水难收,弃妾难以重回。

  古来得意不相负,只今惟见青陵台。

  自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。

  锦水东北流,波荡双鸳鸯。

  锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。

  锦水:即锦江,在今四川成都南。

  雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。

  它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处。

  汉:指长安一带。

  宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。

  但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。

  绮翼:鸳鸯美丽的翅膀。分张:分离。

  此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。

  此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。

  阿娇:指汉武帝陈皇后。陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。

  但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。

  但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?

  相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。

  相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。

  一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。

  他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。

  东流不作西归水,落花辞条归故林。

  从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。

  东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。归故林:重返故林。

  兔丝固无情,随风任倾倒。

  菟丝本就无情,任风倾倒。

  兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生缠绕在其他植物上。

  谁使女萝枝,而来强萦抱。

  但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。

  女萝:菟丝有时缠在女萝上,比喻男女的爱情。

  两草犹一心,人心不如草。

  自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。

  莫卷龙须席,从他生网丝。

  不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。

  龙须席:用龙须草编织的席子。从他生网丝:任它生蛛网。青陵台:战国时宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韩凭的妻子何氏长得貌美出众,被康王所夺,夫妻二人先后自杀。康王非常愤怒,把他们分开埋葬,后来两人的坟上长出连理枝,根交于下,枝错于上,人称相思树。树上有鸳鸯一对,交颈悲鸣,声音感人。

  且留琥珀枕,或有梦来时。

  暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。

  覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。

  覆水难收,弃妾难以重回。

  古来得意不相负,只今惟见青陵台。

  自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。

  锦水东北流,波荡双鸳鸯。

  锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。

  锦水:即锦江,在今四川成都南。

  雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。

  它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处。

  汉:指长安一带。

  宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。

  但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。

  绮翼:鸳鸯美丽的翅膀。分张:分离。

  此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。

  此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。

  阿娇:指汉武帝陈皇后。陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。

  但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。

  但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?

  相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。

  相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。

  一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。

  他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。

  东流不作西归水,落花辞条归故林。

  从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。

  东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。归故林:重返故林。

  兔丝固无情,随风任倾倒。

  菟丝本就无情,任风倾倒。

  兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生缠绕在其他植物上。

  谁使女萝枝,而来强萦抱。

  但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。

  女萝:菟丝有时缠在女萝上,比喻男女的爱情。

  两草犹一心,人心不如草。

  自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。

  莫卷龙须席,从他生网丝。

  不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。

  龙须席:用龙须草编织的席子。从他生网丝:任它生蛛网。青陵台:战国时宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韩凭的妻子何氏长得貌美出众,被康王所夺,夫妻二人先后自杀。康王非常愤怒,把他们分开埋葬,后来两人的坟上长出连理枝,根交于下,枝错于上,人称相思树。树上有鸳鸯一对,交颈悲鸣,声音感人。

  且留琥珀枕,或有梦来时。

  暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。

  覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。

  覆水难收,弃妾难以重回。

  古来得意不相负,只今惟见青陵台。

  自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。

【《白头吟》赏析】相关文章:

《白头吟》的赏析06-28

白头吟赏析02-14

《白头吟》原文及赏析06-04

《白头吟》原文赏析02-18

《白头吟》介绍与赏析05-02

白头吟原文及赏析07-24

白头吟原文、翻译及赏析02-09

鲍照《代白头吟》赏析04-26

卓文君的《白头吟》原文赏析06-03