赏析

瑶华分韵得作字戏虞宜兴赏析

时间:2021-05-28 13:01:30 赏析 我要投稿

瑶华分韵得作字戏虞宜兴赏析

  《瑶华·分韵得作字戏虞宜兴》作者为宋朝诗人吴文英。其古诗全文如下:

  秋风采石,羽扇挥兵,认紫骝飞跃。江蓠塞草,应笑春、空锁凌烟高阁。胡歌秦陇,问铙鼓、新词谁作。有秀荪、来染吴香_。瘦马青刍南陌。

  冰澌细响长桥,荡波底蛟腥,不涴霜锷。乌丝醉墨,红袖暖、十里湖山行乐。老仙何处,算洞府、光阴如昨。想地宽、多种桃花,艳锦东风成幄。

  【前言】

  《瑶华·分韵得作字戏虞宜兴》是宋代词人吴文英的作品,此词以虞允文的大胜金兵与偏安中的达官们的寻花问柳作对比,讥讽南宋当局者的醉生梦死,表现了作者的爱国忧民之心。

  【注释】

  ⑴分韵:即和韵,是用他人诗词所用的韵而作诗词。

  ⑵春:一作“着”。

  【赏析】

  《瑶华》,双调,一百零二字,上片九句五仄韵,下片九句四仄韵。

  题曰“戏虞宜兴”,是说向一位祖籍宜兴的虞姓朋友开开玩笑,所以词的'上片引用友人的祖先虞允文的事迹,作感慨的对象。虞允文,宜兴人。从词中“秋风采石,羽扇挥兵”,又云“有秀荪、来染吴香”等句,友必允文曾孙也。《宋史》金主亮入寇渡淮,临采石。朝命允文犒师采石,遂督兵战,大败金兵。刘琦执其手曰:“朝廷养兵三百年,今日大功乃出儒者”。

  “秋风”三句,赞虞允文。言虞允文曾在采石矶指挥若定,驰驱着紫骝马,大破金兵。“江蓠”两句,慨叹允文后继无人。“江蓠”,香草名,《离骚》:“扈江离与辟芷兮”。王逸注:“《文选》,离作蓠。”“凌烟阁”,本是唐太宗在公元643年(贞观十七年)图画功臣长孙无忌等二十四人作为纪念的所在地。这里泛指记入皇家史册的功臣。此言虞允文虽然有像香草江蓠那样在春季红火了一阵子的显赫战功,但最后他的事迹在记载入史册之后却束之高阁,再无人去继承、理会了。“胡歌”两句,叹河山破碎。“胡歌”,本指甘肃、陕西一带少数民族乐曲,这里泛指北方少数民族。“铙鼓”,军鼓一种。《唐六曲》:“凡军鼓之制有三,‘一曰铜鼓,二曰战鼓,三曰铙鼓。’”又说,为瑶族乐器名,《桂海器志》:“铙鼓,瑶人乐,状如腰鼓,腔长倍之,上锐下侈”。这里也是泛指少数民族的乐曲。此处是说:北方胡人不但侵占了长江以北大片宋室江山,而且他们的胡乐也逐渐在那里流传。与之配乐的新词,却不知道是哪个人作的。

  此也有暗含讥讽无聊文人屈膝事胡之意。北方少数民族对汉民族的影响,读者还可从张孝祥《六州歌头》词中“诛泗上,弦歌地,亦膻腥”及辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》词“可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓”等句中反映出来。“有秀荪”两句,有讽刺南宋当局面对着偏安一隅的局面,却不思进取之意在。“秀荪”,吐花的香草。“荪”,香草,《楚辞·九章·抽思》:“数惟荪之多怒兮。”王逸注:“荪,香草也,以喻君;一作荃。”“刍”,刈草也。这里以香草喻南渡诸公,仍暗含讥刺耳。此处是说:南渡后的这些达官贵人啊!你们现在都沉浸在吴地的香风之中,使得作战用的马匹,因为无用而任其瘦弱,空放在南郊田野上自食青草。上片以虞允文的战败金兵与偏安中的达官们的寻花问柳作一对比,这既是对当局者的批评,也表达了词人爱国忧民之心。

  “冰澌”三句,即景寄情。“冰澌”湖水消融尽也。“长桥”,照词中意看,是指苏堤六桥。“涴”,即污染;“霜锷”,指宝剑(刀)的锋刃,利如霜雪。这里用“周处除蛟”的传说,暗示大好河山不愿遭胡人的侵犯。此言当冰雪消融以后,西湖水从长桥下发出了潺潺的细响声不断地流动着。这湖水的流荡,像是在要洗涤尽水下已死蛟龙的血腥气,不使腥气沾污了除蛟宝剑(刀)上锐利的锋刃。“乌丝”两句,以无聊文人作比。此言文人墨客们却在这西子十里湖山中醉生梦死地寻欢作乐。他们有的酒后发狂,在头发上沾上墨汁如张旭那样大书而特书,洋相百出;有的由佳丽陪伴乐呵呵地畅游着西湖的迷人山水。两句直抵得上林升“山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州”一诗。“老仙”两句,因看破红尘,转而愤欲出世寻仙。此言自己因为看不惯尘世中的浑浑噩噩,却又不知道到哪里去寻觅鹤发童颜的老神仙。思忖起来,大约神仙的洞府生活不论何年何月都是一样的无忧无虑,快活自在的吧。“想地宽”两句,复归现实,为虞宜兴设想。此处是说:虞宜兴的居处有很多空地,我想在这里多种些桃树,待到春暖花开东风熏人之时,这里的桃花将盛开成大帐幕一般,而我也可借以在这儿退隐了。这也是因为寻仙终究是一种空想,所以词人退而求其次,想到了要来过退隐生活。下片既刺时局,又愤欲出世。

  全词借虞允文的抗金,讥讽南宋当局者的醉生梦死。词人爱国忧民之心跃然纸上。

【瑶华分韵得作字戏虞宜兴赏析】相关文章:

《高阳台·丰乐楼分韵得如字》的翻译赏析03-15

《戏作花卿歌》作品赏析03-11

玉楼春隐湖戏作赏析05-22

《京还赠张(一作王)维》的韵译及赏析03-05

西江月江行采石岸戏作渔父词赏析05-06

《冬夜听雨戏作二首(其二)》原文翻译及赏析03-01

“天命”裁得云作衣经典散文02-22

花韵(组诗)赏析06-11

《文侯与虞人期猎》赏析06-17