白纻辞月寒江清夜沉沉翻译及赏析

时间:2024-02-20 08:40:19 春莲 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

白纻辞月寒江清夜沉沉翻译及赏析

  在平平淡淡的日常中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的古诗吧,古诗有四言、五言、七言、杂言等多种形式。还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?下面是小编为大家整理的白纻辞月寒江清夜沉沉翻译及赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

  《白纻辞·月寒江清夜沉沉》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:

  月寒江清夜沉沉,美人一笑千黄金。

  垂罗舞縠扬哀音。

  郢中白雪且莫吟,子夜吴歌动君心。

  动君心,冀君赏。

  愿作天池双鸳鸯,一朝飞去青云上。

  【注释】

  “垂罗”句:谓舞女舞动丝绸舞衣,唱出动人歌声。罗,轻软细密的丝织品。縠(hú),绉纱。哀音,哀伤动人的乐声。

  “郢中”句:郢,春秋楚国都城。白雪,古乐曲名。宋玉《对楚王问》:客有歌于郢中者,其始曰下里巴人,国中属(zhǔ)而和者数千人,其为阳阿薤露,国中属而和者数百人,其为阳春白雪,国中属而和者不过数十人。后指高雅音乐。

  子夜吴歌:《乐府古题要解》:《子夜》,旧史云:晋有女子曰子夜,所作声至哀,后人因为四时行乐之词,谓之《子夜四时歌》,吴声也。

  冀:希望。

  天池:天上仙界之池。谓不受世俗之约束之地。唐韩愈《漫作》诗之一:“玄圃珠为树,天池玉作砂。”

  【翻译】

  月色清寒,江水沉沉。美人一笑,价值千金。垂罗衣,舞长袖,扬哀音。且莫歌吟郢中《阳春白雪》,《子夜吴歌》那样的歌曲最动君心。感动君心,以冀君主赏赐,愿作天池的鸳鸯双双,有朝一日,飞上青云去。

  【赏析】

  第二首诗写一位歌女舞姿优美,歌声感人。她的目的是想打动一位她所心爱的人,欲与其共结伉俪,双飞双栖。她不唱郢中《阳春白雪》那样的高雅歌曲,因为高山流水,能懂得唱和的人太少了;她唱的是易让人动情的《子夜吴歌》这样的通俗民歌,希望能够打动心上人。“月寒江清夜沉沉”用反衬法,以静衬动,表现乐声的悠扬动人。其作用与“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”同。最后表达了能与心上人同飞到青云之上做天池的一双鸳鸯的愿望。

  【白话译文】

  月色清寒,江水沉沉。美人一笑,价值千金。

  垂罗衣,舞长袖,扬哀音。

  且莫歌吟郢中《阳春白雪》,《子夜吴歌》那样的歌曲最动君心。

  感动君心,以冀君主赏赐,愿作天池的鸳鸯双双,有朝一日,飞上青云去。

  【名家点评】

  清高宗敕编《唐宋诗醇》:萧士赟曰:全篇句意间架,并是拟鲍明远者,杜少陵所谓”俊逸鲍参军”者与?二诗(按指组诗前二首)虽出入古词,要自情景双美,别具丰神。

  【作者简介】

  李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。

【白纻辞月寒江清夜沉沉翻译及赏析】相关文章:

江村原文、翻译及赏析10-10

《木兰辞》的意思及全文翻译赏析10-12

暮江吟原文、翻译及赏析09-22

苏轼江神子翻译赏析10-14

汲江煎茶原文翻译及赏析08-29

权德舆《月夜江行》翻译赏析02-24

《八归·秋江带雨》翻译赏析12-05

暮江吟原文、翻译注释及赏析10-09

《中秋对月》原文及翻译赏析09-26

《春山夜月》翻译及赏析12-06