赏析

皱孟轲母文言文翻译赏析

时间:2022-04-08 10:05:00 赏析 我要投稿

皱孟轲母文言文翻译赏析

  孟母三迁,即孟轲(孟子)的母亲为选择良好的环境教育孩子,多次迁居。接下来小编为你带来皱孟轲母文言文翻译赏析,希望对你有帮助。

皱孟轲母文言文翻译赏析

  孟母三迁

  两汉:刘向

  邹孟轲母,号孟母。其舍近墓。孟子之少时,嬉游为墓间之事。孟母曰:“此非吾所以居处子。”乃去,舍市旁。其嬉游为贾人炫卖之事。孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。”复徙居学宫之旁。其嬉游乃设俎豆,揖让进退。孟母曰:“真可以处居子矣。”遂居。及孟子长,学六艺,卒成大儒之名。君子谓孟母善以渐化。

  译文及注释

  译文

  孟子的母亲,世人称她孟母。过去孟子小时候,居住的地方离墓地很近,孟子学了些祭拜之类的事。他的母亲说:“这个地方不适合孩子居住。”于是将家搬到集市旁,孟子学了些做买卖和屠杀的东西。母亲又想:“这个地方还是不适合孩子居住。”又将家搬到学宫旁边。孟子学习会了在朝廷上鞠躬行礼及进退的礼节。孟母说:“这才是孩子居住的地方。”就在这里定居下来了。

  注释

  舍:家。

  墓间之事:是指埋葬、祭扫死人一类的事。

  处子:安顿儿子。

  乃:于是,就。

  嬉:游戏,玩耍。

  贾(gǔ)人:商贩。

  炫卖:同“炫”,沿街叫卖,夸耀。

  徙:迁移。

  俎豆:古代祭祀用的两种盛器,此是指祭礼仪式。

  徙居:搬家。

  及:等到。

  大儒:圣贤。

  揖让进退:即打拱作揖、进退朝堂等古代宾主相见的礼仪。

  揖:作揖。

  遂:最后。

  市:集市。

  居:家。

  卒:最终,终于。

  拓展阅读

  成语故事

  战国的时候,有一个很伟大的.大学问家孟子。孟子小的时候非常调皮,他的妈妈为了让他受好的教育,花了好多的心血呢!有一次,他们住在墓地旁边。孟子就和邻居的小孩一起学着大人跪拜、哭嚎的样子,玩起办理丧事的游戏。孟子的妈妈看到了,就皱起眉头:「不行!我不能让我的孩子住在这里了!」

  孟子的妈妈就带着孟子搬到市集旁边去住。到了市集,孟子又和邻居的小孩,学起商人做生意的样子。一会儿鞠躬欢迎客人、一会儿招待客人、一会儿和客人讨价还价,表演得像极了!孟子的妈妈知道了,又皱皱眉头:「这个地方也不适合我的孩子居住!」于是,他们又搬家了。

  这一次,他们搬到了学校附近。孟子开始变得守秩序、懂礼貌、喜欢读书。这个时候,孟子的妈妈很满意地点着头说:「这才是我儿子应该住的地方呀!」后来,大家就用“孟母三迁”来表示人应该要接近好的人、事、物,才能学习到好的习惯!

  社会影响

  孟母教子的影响特别深远,早在西汉时期韩婴的《韩诗外传》中,就用有关孟母的故事来解释诗义,刘向的《列女传》中,首次出现了“孟母”这个专用名词。 东汉女史学家班昭曾作《孟母颂》,西晋女文学家左芬也作《孟母赞》。

  南宋时的启蒙课本《三字经》引证的第一个典故就是“昔孟母,择邻处,子不学,断机杼”,这一普及于封建社会后期的启蒙读物,虽经明、清学者陆续修订补充,而孟母三迁、断机教子的故事始终冠于篇首。

  山东监察御使钟化民《祭孟母文》赞扬道:“子之圣即母之圣”、“人生教子,志在青紫。夫人教子,志在孔子。古今以来,一人而已。”

  随着孟母故事的广泛流传,封建统治者也竭力将其塑造成符合其需要的偶像,封建皇帝对其屡加封谥,直到乾隆二年(1737年)加封孟母为“邾国端范宣献夫人”。

【皱孟轲母文言文翻译赏析】相关文章:

桃花源记文言文翻译及赏析03-17

祭公谏征犬戎_文言文原文赏析及翻译10-16

不见原文|翻译|赏析10-18

公输文言文翻译及注释12-16

燕子矶口占(来家不见母)原文及赏析10-15

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析02-28

盆栽皱叶薄荷怎么养08-14

静夜思英文翻译赏析01-19

文言文的特点有哪些翻译方法11-25