四级翻译句子练习

四级翻译句子练习 | 楼主 | 2017-07-11 15:09:28 共有3个回复
  1. 1四级翻译句子练习
  2. 2四级写作句子翻译练习
  3. 3四级英语考试句子翻译练习

有些科学家正在研究这种动物,我们毫不费劲的找到那座老房子,对英语中有些兼有状语从句职能的,例如果认为理性知识不必由感性知识得来那他就是一个唯心主义者,过不言而喻的法则进行推理来了解现实世界。

四级翻译句子练习2017-07-11 15:07:26 | #1楼回目录

1.Ihavehadgreatdealoftrouble______________________________.(跟得上班上的其他同学)

2.___________(我们没有人料到主席会出现)attheparty.Wethoughthewasstillinhospital.

3.Agoodmanyproposalswereraisedbythedelegates,________________(正如预料的那样).

4.Mostdoctorsrecognizethatmedicineisasmuch__________(是一门科学,也是一门艺术).

5.Somewomen___________________(本来能够挣一份很好的工资)inajobinsteadofstayinghome,buttheydecidednottoworkforthesaleofthefamily.

6.Overathirdofthepopulationwasestimated_________(无法获得)tothehealthservice.

7.Althoughpunctualhimself,theprofessorwasquiteused______________(习惯了学生迟到)hislecture.

8.Thepriceofbeer____________(从50美分到4美元不等)perliterduringthesummerseason.

9.We'dlike__________________(预订一张餐桌)fivefordinnerthisevening.

10.There'samanatthereceptiondeskwhoseemsveryangryandIthinkhemeans____________(想找麻烦).

11.Itmaybenecessarytostop__________________________(每隔...时间)inthelearningproceandgobacktothedifficultpointsinthelessons.

12.Themadmanwasputinthesoft-paddedcelllesthe______________(伤害自己).

13.Jeandidnothavetimetogototheconcertlastnightbecauseshewas_______________(忙着准备)herexamination.

14.Theship'sgeneratorbrokedownandthepumps____________________(不得不用手工操作)insteadofmechanically.

15.Whydidn'tyoutellmeyoucouldmethemoney?I___________________________(本来不必从银行借钱的)

16.BythetimeyougettoNewYork,I____________(已经动身去)London.

17.Buyingclothes______________________(是一件很耗时的工作),becausethoseclothesthatapersonlikesarerarelytheonesthatfithimorher.

18.It'stime_____________________(采取措施)aboutthetrafficproblemdowntown.

19.WhenIwasveryyoung,Iwasterriblyfrightenedofschool,butIsoon______________(克服了这种心理).

20.Pleasedon'tstandinthekitchen,you're________________(挡路了)

21.Therewasaknockatthedoor.Itwasthesecondtimesomeone____________(打扰我)thatevening.

22._____________________(正是由于她太没有经验)thatshedoesnotknowhowtodealwiththesituation.

23.WhenI__________________(发现他骗我)Istoppedbuyingthinsthereandstarteddealingwithanothershop.

24.Themanagerwouldratherhisdaughter__________________(不在一个办公室内工作).

25.ThesportsmeetoriginallyduetobeheldlastFriday_______________(最终因天气不好而取消了)

26.I__________________(将在做实验)fromthreetofivethisafternoon.

1

27.Howcloseparentsaretotheirchildren___________________(有很强的影响)thecharacterofthechildren.

28.Butforhishelp,I_____________________(我不可能这么早完成).

29.Hisremarksleftme____________________________(想知道他的真实目的).

30.Markoften____________________________(试图逃脱罚款)wheneverhebreakstrafficregulations.

31.Ifthiscan'tbesettledreasonably,itmaybenecessaryto______________(诉助武力).

32.Theroomisinaterriblemess;it_____________________(肯定没打扫过).

33.Everybodyknowshe____________________________(受到了冤枉指控).

34.Hewearsapairofsunglasses________________________(惟恐被别人认出来).

35.Sheneverdreamsof_______________________(被派到国外).

36.Ifyouwon'tagreetoourplan,_____________________(他们也不会同意).

37.IshouldsayHenryis_______________________(与其说是个作家不如说是)asareporter.

38._____________________(信不信由你),hisdiscoveryhascreatedastirinscientificcircles.

39.Ifyoudon'tliketoswim,you____________(不妨待在家里).

40.Pleasebecarefulwhenyouaredrinkingcoffeeincaseyou____________________(弄脏了新地毯)

41.Franklyspeaking,I'dratheryou________________(不采取任何措施)aboutitforthetimebeing.

http://www.oh100.com heChinesehousehold,grandparentsandotherrelatives_____________(起着不可缺少的作用)inraisingchildren.

43.Johnseemsaniceperson,___________________(即使这样),Idon'ttrusthim.

44.Thefifthgenerationcomputers,withartificialintelligence,_____________(正在研制)andperfectednow.

45.Whatalovelyparty!It'sworth_________________(牢记一生).

46.Thoughyoustayintheseaforweeks,youwillnot____________(失去联系)theoutsideworld.

47.Canceris_________________(仅次于)heartdiseaseasacauseofdeath.

48.Itisapitythatweshouldstayathomewhenwehave______________(这么好的天气).

49.Iwould______________(不会诉诸法律)acourtoflawifIhadn'tbeensodesperate.

50.Johncannotaffordtogototheuniversity,_________________(更不用说出国了).

51.Idon'tmindyour_____________(你延期做出决定)thedecisionaslongasitisnottoolate.

52.Isuggestedhe____________________(使自己适应)hisnewconditions.

53.Ihavenoobjection_______________________(再听听你的故事).

54.Thispopularsportscar___________________(正在生产出来)outattherateofathousandaweek.

55._____________________________(请你找张空白纸)andwriteyournameatthetop?

2

四级写作句子翻译练习2017-07-11 15:08:05 | #2楼回目录

四级写作句子翻译练习

1.只要我们活着,就应该为人民服务。

2.他花了几个礼拜,才干完了这个活。

3.有些科学家正在研究这种动物。

4.小李总是乐意帮助别人。

5.这座城市正在建设成我国的文化中心。

6.对于大学生来说,最幸福的事情是学习。

7.不言而喻的是教育对于个人的发展和社会的发展是非常重要的。

8.我们毫不费劲的找到那座老房子。

9.人生充满着机遇和挑战。

10.足球是他生命中唯一的兴趣,足球给他带来了许多朋友。

11.是合作不是冲突才使得你能够获得成功。

12.老师指定王小虎当我们的班长。

四级英语考试句子翻译练习2017-07-11 15:06:55 | #3楼回目录

本文由吴新舟贡献

ppt文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。

基础部外语教研室刘娜00二二00二.六.六

1.Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbebynomeanscomparedwiththeseprocesses,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.(93年考题)2.Themethodofscientificinvestigationisnothingbuttheexpressionofthenecessarymodeofworkingofthehumanmind;itissimplythemodebywhichallphenomenaarereasonedaboutandgivenpreciseandexactexplanation.(94年考题)

一.前置法

例1.Thefirstmethodistogiveasynonym,awordthathasnearlythesamemeaningasthewordyouwishtodefine:faceforcountenance,nervousneforanxiety.例2.Behaviourists,incontrast,saythatdifferenceinscoresareduetothefactthatblacksareoftendeprivedofmanyoftheeducationalandotherenvironmentaladvantagesthatwhitesenjoy.(90年考题)

英语原文的定语从句翻译成带“的”的定语词组,词组,放置于被修饰的词之前。

例1.Thefirstmethodistogiveasynonym,awordthathasnearlythesamemeaningasthewordyouwishtodefine:faceforcountenance,nervousneforanxiety.例1.第一种方法是同义词法,即给出一个与要释义的词在意义上几乎相同的,的词在意义上几乎相同的,如用face表示countenance,如用face表示countenance,face表示nervousness表示anxiety。表示anxiety用nervousness表示anxiety。

例2.Behaviourists,incontrast,saythatdifferenceinscoresareduetothefactthatblacksareoftendeprivedofmanyoftheeducationalandotherenvironmentaladvantagesthatwhitesenjoy.(90年考题)

例2.相反,行为主义者认为,成绩的差异是由于黑人常常被剥夺了白人在教育及其他外界环境方面所享有的许多有利条件而造成的。

二、后置法

把原文定语从句翻译成并列的分句,成并列的分句放置于它所修词的后面。例如:放置于它所修词的后面。例如:

例3.TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlives.

他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。

例4.Hiswife,Betty,isaShanghai-bornChineseShanghaiwholeftChinaattheageofeight,andwhosebook,“TheMoon”,tellsofhersisterSansan’slifeinChina.他的妻子蓓蒂是一位出生在上海的华人,八岁离开中国,上海的华人,八岁离开中国,写过一本题为《月亮》的书,过一本题为《月亮》的书,记述她妹妹姗姗在中国的生活。

对英语中有些兼有状语从句职能的

定语从句,可翻译成汉职能的定语从句可翻译成汉语中相应的偏正复合句。

例5.Hedidnotrememberhisfatherwhodiedwhenhewasthreeyearsold.他不记得他父亲了,因为他父亲死时他才三岁。他不记得他父亲了,因为他父亲死时他才三岁。例6.Anyonewhothinksthatrationalknowledgeneednotbederivedfromperceptualknowledgeisanidealist.如果认为理性知识不必由感性知识得来,那他就是一个唯心主义者。

例7.Inoffice,figures,listsandinformationarecompiledwhichtellthemanagersorheadsofthebusinewhatishappeningintheirshopsorfactories.(85年考题)(85年考题)

在办公室里,工作人员将各种数据、表格工作人员将各种数据、和信息加以汇编,以便让经理或主管人员了解他们的商店或工厂目前正在发生的情况。他们的商店或工厂目前正在发生的情况。

一.翻译成汉语的主动句

1.英语原文中的主语在译文中仍做主语。英语原文中的主语在译文中仍做主语。英语原文中的主语在译文中仍做主语

例1.Otherquestionswillbediscussedbriefly.

其他问题将简单地加以讨论。其他问题将简单地加以讨论。

例2.Nuclearpower’sdanger

tohealth,safety,andevenlifeitselfcanbesummedupinoneword:radiation.

核能对健康、安全,核能对健康、安全,甚至对生命本身构成的危险可以用一个词-辐射来概括辐射来概括。成的危险可以用一个词辐射来概括。

2.例 http://www.oh100.com evision,itisoftensaid,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendleseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining.

例4.Itisgenerallyacceptedthattheexperiencesofthechildinhisfirstyearslargelydeterminehischaracterandlaterpersonality.

电视使人了解时事,人们常说,电视使人了解时事,熟悉科学政治领域的最新发展变化,悉科学政治领域的最新发展变化,并能源源不断地为观众提供各种既有教育意义又有趣的节目。有教育意义又有趣的节目。

例 http://www.oh100.com evision,itisoftensaid,said,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendleseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining.entertaining.

例4.Itisgenerallyacceptedthattheexperiencesofthechildinhisfirstyearslargelydeterminehischaracterandlaterpersonality.personality.

人们普遍认为,孩子们的早年经历在

很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品。

将英语原文中的主语翻译为宾语,同时增补泛指性的词语(人们,大家等)作主语。

可适用于这一翻译方法的常用结构:

可适用于这一翻译方法的常用结构:Itisassertedthat…有人主张有人主张……有人主张Itisbelievedthat…有人认为有人认为……有人认为Itisgenerallyconsideredthat…大家大家一般人)认为……(一般人)认为Itiswellknownthat…大家知道(众所大家知道(大家知道周知)周知)……Itwillbesaid…有人会说有人会说…..有人会说Itwastoldthat…有人曾经说有人曾经说…..有人曾经说

3.将英语原文中做状语的介词短语翻译成译文的主语。例如:

例5.Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbebynomeanscomparedwiththeseprocesses,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.(93年考题)许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比,而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训练才能掌握。

4.翻译成汉语的无主句。例如:翻译成汉语的无主句。例如:

例6.Greateffortshouldbemadetoinformyoungpeopleespeciallythedreadfulconsequencesoftakingupthehabit.(82年考题)应该尽最大努力告诫年轻人吸烟的危害,特别是吸上烟瘾后的可怕后果。

适用于此翻译方法的常用结构:

Itishopedthat…希望……Itisreportedthat…据报道……Itissaidthat…据说…..Itissupposedthat…据推测……Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat…可以毫不夸张地说……Itmustbeadmittedthat…必须承认……that…必须承认……Itmustbepointedthat…必须指出……that…必须指出……Itwillbeseenfromthisthat…由此可见……that…由此可见……

5.翻译成带表语的主动句。例如:

例7.Thedecisiontoattackwasnottakenlightly.进攻的决定不是轻易作出的。

二翻译成汉语的被动语态。

例8.Earlyfiresontheearthwere

certainlycausedbynature,notbyMan.

地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的。人类引燃的。

例9.Overtheyears,toolsandtechnologythemselvesasasourceoffundamentalinnovationhavelargelybeenignoredbyhistoriansandphilosophersofscience.(95年考题)science.95年考题)工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。和科学思想家们忽视了。

1.Researchershaveestablishedthatwhenpeoplearementallyengaged,biochemicalchangesoccurinthebrainthatallowittoactmoreeffectivelyincognitive(认知的)areassuchasattentionandmemory.

头脑里会产生生化变化,头脑里会产生生化变化,使头脑在注意力和记忆力这类认知领域中更加有效地活动。中更加有效地活动。

1.研究人

员证实人们在动脑筋时,研究人员证实人们在动脑筋时人员证实人们在动脑筋时,

2.Toooftenwebelievewhataccountsforothers‘succeissomespecialsecretoraluckybreak(机遇).Butrarelyissuccesomysterious.mysterious.2.我们常常相信别人的成功是由于某我们常常相信别人的成功是由于某种特殊的奥秘或是由于某种机遇,种特殊的奥秘或是由于某种机遇,但成功极少是如此神秘的。

3.Thedoorofthiswasalwayskeptshut,butabrokenwindowhighinthewallwasaninvitationtoanynormalcat.cat.3.这里的门总是关着的,但是墙上这里的门总是关着的,这里的门总是关着的方的那扇破窗户对于任何一只普通的猫来说的确是一种诱惑。

4.Forthepopulationasawhole,wemustbemoreconcernedwiththedelayedeffectsofabsorbingsmallamountsofthepesticides(杀虫剂)pesticides(杀虫剂)thatinvisiblypolluteourworld.world.4.从人口的总体考虑,我们必须更多的从人口的总体考虑,从人口的总体考虑关注摄入少量的,关注摄入少量的,在不知不觉中污染我们世界的杀虫剂所造成的延缓效应。们世界的杀虫剂所造成的延缓效应。

5.Aristotle,forexample,whosenaturalsciencedominatedwesternthoughtfortwothousandyears,believedthatmancouldarriveatanunderstandingofrealitybyreasoningfromself-evidentself(不证自明的,不言而喻的)principles.不证自明的,不言而喻的)principles.

5.以亚里士多德为例,他的自然科学思想统治以亚里士多德为例,以亚里士多德为例了西方二千年。亚里士多德认为,了西方二千年。亚里士多德认为,人类可以通过不言而喻的法则进行推理来了解现实世界。过不言而喻的法则进行推理来了解现实世界。

6.HestillhasthePurpleHeartawardedhimafterhewaswounded,althoughhehashadadifficulttimekeepingit.Hisgirlfriends,explainsit.thebachelor,havewantedtowearit.it.6.他仍保存着受伤之后被授予的紫心勋章,虽然有一阵差一点留不住它。这位单身汉解释说,他的几位女朋友都曾想佩戴这枚勋章。

http://www.oh100.com hedevelopingcountrywhereavastlyexpandedpopulationispressingharduponthelimitsoffood,spaceandnaturalresources,itwillbethefirstconcernofgovernmenttoplacealimitonthebirthrate,whatevertheconsequencesmaybe.7.在发展中国家,无限膨胀的人口对有限的食品,空间和自然资源造成了巨大的压力,因此,政府的当务之急就是控制生育,无论其后果如何。

8.Newsafetyruleswereoftenintroducedasaresultoftheseinquires;inquires;however,thenewrule;camerule;toolatetoprotectthepeoplewhodiedorwhobecameseriouslywounded.wounded.8.新

新的安全法规的提出往往是这些调查的结果,然而,新法规对于保护那些已经死亡或严重受伤的人来说,是来的太迟了。

9.Oftenhowever,theambitionsthatparentshavefortheirchildrenareanothercauseofthedivisionbetweenthem.Oftentheythem.discoverthattheyhaveverylittleincommonwitheachother.other.9.然而父母对子女的期望过高往往然而父母对子女的期望过高往往也使两代人产生隔阂。也使两代人产生隔阂。他们常常感到彼此之间很少有共同之处。感到彼此之间很少有共同之处。

10.Thesesouvenircollectorschipoff10.piecesofstonewhentheguardsarenotlooking.Thisactivitylooking.seemstobetoleratedbyothertouristsstandingnearby,asfewcomplaintsareeverrecorded.recorded.

掉一些石屑。掉一些石屑。旁观的旅游者似乎对此行为采取容忍态度,为采取容忍态度,因为几乎没有什么人埋怨。埋怨。

10.这些纪念品收集者趁警卫没看见时敲

12.Thecreationofsyntheticproteinfrompetroleumtohelpfeedmenandcattleishighonthelistofcurrentoilcompanyresearchprojectsinsomecountries.12.从石油中制造蛋白质来为人类和牲畜从石油中制造蛋白质来为人类和牲畜提供食物,提供食物,在某些国家已成为石油公司当前研究计划中的重要项目。当前研究计划中的重要项目。

13.Ifyouareinterestedinscience,statistics,orengineering,whicharebasedonmathematics,youwillneedtobeanexpertinthisfield.

13.如果你有志于科学,统计学或如果你有志于科学,如果你有志于科学工程学等以数学为基础的学科,工程学等以数学为基础的学科,那你在数学方面也应是一个专家。

14.Theproblemhasbeenhowto14.makeuseofthetremendouspowerwhichtheearthreceivesfromthesuneveryday.

14.地球每天都从太阳那里获得巨大的地球每天都从太阳那里获得巨大的能量,问题是如何利用这些能量。能量,问题是如何利用这些能量。

15.Byexperimentation,imagination,and15.reasoning,mathematicsarediscoveringnewfactsandideasthatscienceandengineeringareusingtochangeourcivilization.15.数学家们通过实验、想象和推理,数学家们通过实验、想象和推理,

正在不断发现各种新的论据和新的概以便供科学家们和工程师们念,以便供科学家们和工程师们用来改造我们的文明世界。改造我们的文明世界。

16.SomychancesofgettingtoChina16.areprettyslim,althoughIhavenotgivenupmyeffortstogetapassportthatwillenablemetovisitthecountriesofsocialism.

16.因此,我到中国来的希望相当渺茫,因此,我到中国来的希望相当渺茫,

虽然我并没有放弃努力来

争取一张护照,以便访问社会主义国家。

17.Itisnotaplacewhereanyone17.wouldparticularlyexpecttoseestrangersonthestreet.

17.这里,人们特别不容易在街上见到这里,

陌生人。陌生人。

18.Anobserverwatchingtheskyon18.anyclearmoonlenightcaneasilyobservestreaksoflightflashingacroiteverynowandthen.

18.一位星空观察者在任何一个晴朗无一位星空观察者在任何一个晴朗无月的夜空里,月的夜空里,都能很清楚地观察到时而划过夜空中的光的条痕。而划过夜空中的光的条痕。

19.HadKennethCopley(肯尼斯.科19.肯尼斯.普利)普利)lefthisnewplay,SunshineCharley,onhiswritingdeskratherthanallowingittobebroughttothestage,hewouldhavebeendoingtheater-goersafavor.

19.假如肯尼斯科普利把他的新剧假如肯尼斯.科普利把他的新剧假如肯尼斯欢乐的查理》丢在案头,本,《欢乐的查理》丢在案头,而不是准其上演的话,那他就是在为不是准其上演的话,常去看剧的人作件大好事。常去看剧的人作件大好事。

20.Theproblemofairpollutionis20.noteasytosolve,butmorewillhavetobedonetopreventthepoisoningoftheairweallmustbreathe.breathe.20.空气污染问题是不易解决的,但为空气污染问题是不易解决的,空气污染问题是不易解决的了防止我们大家所必须呼吸的空气被毒化,必须做更多的努力。

21.Withoutanypreliminarytalkand21.quitesuddenlyandabruptly,hehadtoldherthathewasavictimofheartdiseaseandmightdieatanymoment.moment.21.他未经任何预先透露,而且十分突他未经任何预先透露,

然和生硬地告诉她说他患了心脏病,然和生硬地告诉她说他患了心脏病,并且可能随时离开人世。并且可能随时离开人世。

22.Theaccuracyofscientificobservationsandcalculationsisalwaysatthemercyofthescientist‘stime-keepingmethod.Forthisreason,scientistsareinterestedindevicesthatgivepromiseofmoreprecisetime-keeping.22.科学观察和计算上的精确性总是受科学观察和计算上的精确性总是受制于科学家使用的计时方法。因此,制于科学家使用的计时方法。因此,科学家们对那些能更精确计时的仪器情有独钟。情有独钟。

23.Itwasnotyeteleveno‘clockwhen23.aboatcrossedtheriverwithasinglepassengerwhohadobtainedhistransportationatthatunusualhourbypromisinganextrafare.

23.快到(夜间)十一点钟时,一快到(夜间)十一点钟时,快到只小船只载着一位乘客渡河,只小船只载着一位乘客渡河,这位乘客答应在这非常的时候多付船费才得以乘船过河。

24.Sincefamiliesha

vesimilargenes24.aswellassimilarenvironment,familiardiseasescouldbeduetosharedgeneticinfluences,tosharedenvironmentalfactors,ortoboth.both.24.由于家族具有相似基因,又具有相似的由于家族具有相似基因,由于家族具有相似基因生活环境,生活环境,家族遗传疾病可能归因于基因的影响或环境因素,或两者兼而有之。

25.Anotedscientist,EllsworthHuntington(1876-1937)(艾尔沃斯.Huntington(1876-1937)(艾尔沃斯.亨廷顿),concludedfromotherman‘sworkandhisownamongpeoplesindifferentclimatesthatclimateandtemperaturehaveadefiniteeffectonourmentalabilities.

25.著名科学家艾尔沃斯亨廷顿(1876著名科学家艾尔沃斯.亨廷顿著名科学家艾尔沃斯亨廷顿(1937)从他人的研究工作中以及他自己)对生活在不同气候条件下的民族的研究中得出结论:中得出结论:气候和气温对人们的智力有一定的影响。有一定的影响。

27.Thelatterignoresthehighercost27.ofprovidingfullservicestoascatteredcommunityandbothmoneyandtimeofjourneystoworkforthesuburbanresident.

27.后者忽视了向分散居住的社区提供后者忽视了向分散居住的社区提供充分的服务需要较高的花费,充分的服务需要较高的花费,以及郊区居民上下班既费钱又费时间。

28.Likemostpeople,Iwasbrought28.uptolookuponlifeasaproceofgetting.getting.ItwasnotuntilinmylatethirtiesthatImadethisimportantdiscovery:givingdiscovery:giving-awaymakeslifesomuchmoreexciting.28.像大多数人一样,我受到的教育是把像大多数人一样,像大多数人一样生活看成是一个“索缺的过程,生活看成是一个“索缺的过程,直到我三十八九岁时我才得到一个重要的发现:“给予”使生活更加激动人心。

29.Thereisnodoubtthatmanysimilar29.scientificandtechnologicaldevelopmentswillhavetakenplacebythetimethewritersofthe2030ssit2030sdowntolookforwardanother50yearstospeculateonlifeinthe2080s.2080s

29.无疑,许多类似的科学和技术发展将在无疑,无疑二十一世纪三十年代发生,二十一世纪三十年代发生,那时候的作家们坐下来讨论并展望再过五十年,们坐下来讨论并展望再过五十年,即二十一世纪八十年代的生活情景。

30.OntheThursdayafterthatshe30.wentoutatherusualtime,dressedasusual,butshedidn'tgototheclub.club.Insteadshetookashortcuthomeagain,lettingherselfinthroughhergardenandthebackdoor.30.此后的那个星期四,她又在同样的时此后的那个星期四,此后的那个星期四与往常一样的穿着出去了。间,与往常一样的穿着出去了。但她这次

没有去俱乐部,而是抄近路,没有去俱乐部,而是抄近路,穿过自家的花园,从后门又回到了家里。

回复帖子
标题:
内容:
相关话题