英语笔译 百分网手机站

优美的古文英语翻译(2)

时间:2017-06-17 18:54:07 英语笔译 我要投稿

优美的古文英语翻译

  蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

  Hither and thither,

  for a thousand and one times

  my keen searches endure,

  Until I turn my back, alas,

  she gleams in lights,

  sparse and obscure.

  现代诗

  你是人间的四月天

  ——一句爱的赞颂

  I Compare You to Lovely April Days

  – A Piece of Love Eulogy

  ——林徽因

  我说你是人间的四月天;

  笑响点亮了四面风;

  轻灵在春的光艳中交舞着变。

  I compare you, my beloved,

  to lovely April days.

  When your giggling charm

  enlightens the breezes astray,

  Rising lightness be your dancing shapes,

  tiptoeing the gorgeous spring rays.

  你是四月早天里的云烟,

  黄昏吹着风的软,

  星子在无意中闪,

  细雨点洒在花前。

  You are my early April cloud;

  Eventide softness where

  winds linger in steps proud.

  Starry sparkles, a careless note,

  Modest raindrops over the blooms

  in a whisper silently loud.

  那轻,那娉婷,你是,

  鲜妍百花的冠冕你戴着,

  你是天真,庄严,

  你是夜夜的月圆。

  Lightness, fairness, and

  freshness are your floral crest,

  Naive grandness is

  the embrace of your chest

  You, every touch of

  a round moon holding my breath.

  雪化后那片鹅黄,你像;

  新鲜初放芽的.绿,你是;

  柔嫩喜悦,

  水光浮动着你梦期待中白莲。

  Yellowish green is your budding blade,

  When the wintry snow fades;

  Tender rejoicing be your dreamy lilies

  in the rippling parade.

  你是一树一树的花开,

  是燕在梁间呢喃,

  ——你是爱,是暖,是希望,

  你是人间的四月天!

  Your are trees heavy

  with flowers

  merry and gay;

  Like keen swallows,

  under every roof,

  you gently chatter away,

  In thy name of love and warm hopes,

  you are a lovely April day!

  名人名句

  杨绛先生名句

  【其一】

  人间不会有单纯的快乐,

  快乐总夹杂着烦恼和忧虑,

  人间也没有永远。

  ——杨绛《我们仨》

  Happiness tends to be mingled

  in some measure

  with worries and woes,

  mortal bliss of purity and

  simplicity being in nil.

  And also,

  we observe FOREVER never ever.

  【其二】

  碰到困难,我们一同承担,

  困难就不复困难;

  我们相伴相助,

  不论什么苦涩艰辛的事,

  都能变得甜润。

  我们稍有一点快乐,

  也会变得非常快乐。

  ——杨绛《我们仨》

  When in clutches,

  we can be united to loosen them,

  and in enduring supporting company,

  we brew every drop of bitterness

  into fantastic nectar.

  We make each and every touch of

  merriment magnified,

  and dramatized.

  【其三】

  人生最曼妙的风景,

  竟是内心的淡定与从容。

  ——杨绛《一百岁感言》

  The really unparalleled

  across one’s life,

  happens to be

  the untroubled composure

  of the innermost.

  现代散文

  《故都的秋》(片段)

  ——郁达夫

  像橄榄又像鸽蛋似的这枣子颗儿,

  在小椭圆形的细叶中间,

  显出淡绿微黄的颜色的时候,

  正是秋的全盛时期。

  等枣树叶落,枣子红完,

  西北风就要起来了,

  北方便是沙尘灰土的世界.

  只有这枣子、柿子、葡萄,

  成熟到八九分的七八月之交,

  是北国的清秋的佳日,

  是一年之中最好也没有的Golden Days.

  The autumn is, at its best,

  when the dates,

  olive-or-dove’s egg-shaped,

  present the greenish delicate yellow,

  in midst of the modest oval leaves.

  Leaves fallen,

  the scarlet color of date fruits paraded,

  the north and west wind is about to spring up,

  and the north will soon be spelled

  into a world of sandy dustiness.

  The Golden days,

  the most fabulous parts

  ever in the whole year,

  sneak in only during

  the turn of July and August,

  to be exposed to

  the unfinished ripe of dates,

  persimmons and grapes.

  It’s counted

  as the exquisite autumn of the north.