英语笔译 百分网手机站

春天古诗词的英文翻译

时间:2017-06-17 18:51:49 英语笔译 我要投稿

春天古诗词的英文翻译

  俗话说得好,一年之计在于春。新的一年,不如一起来做些有品位的事情,比如:读诗~~大师不愧是大师,翻译出来的`英文译文语言优美又简单易懂,而且还神还原了原诗词的押韵!赶快来和小编一起膜拜吧。

春天古诗词的英文翻译

  春日,宜赏景

  说起春天相关的古诗词,大家在脑海中都会浮现出“两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天”(许老译:Two golden orioles sing amid the willows green; A flock of white egrets fly into the blue sky)等耳熟能详的诗句来。

  那么,下面这些描绘秀丽春景的诗词,你是否都能一口气把它背出来呢?

  基础版

  春晓

  A Spring Morning

  孟浩然

  By Meng Haoran

  春眠不觉晓,

  This spring morning in bed I’m lying,

  处处闻啼鸟。

  Not to awake till birds are crying.

  夜来风雨声,

  After one night of wind and showers,

  花落知多少。

  How many are the fallen flowers!

  江南春

  Spring on the Southern Rivershore

  杜牧

  By Du Mu

  千里莺啼绿映红,

  Orioles sing for miles amid red blooms and green trees;

  水村山郭酒旗风。

  By hills and rills wine shop streamers wave in the breeze.

  南朝四百八十寺,

  Four hundred eighty splendid temples still remain;

  多少楼台烟雨中。

  Of Southern Dynasties in the mist and rain.

  进阶版

  春雪

  Spring Snow

  韩愈

  By Han Yu

  新年都未有芳华,

  On vernal day no flowers were in bloom, alas!

  二月初惊见草芽。

  In second moon I’m glad to see the budding grass.

  白雪却嫌春色晚,

  But White snow dislikes the late coming vernal breeze,

  故穿庭树作飞花。

  In plays the parting flowers flying through the trees.

  玉楼春

  Spring in Jade Pavilion

  宋祁

  By Song Qi

  东城渐觉风光好,

  The Scenery is getting fine east of the town;

  縠皱波纹迎客棹。

  The rippling water greets boats rowing up and down.

  绿杨烟外晓寒轻,

  Beyond green willows morning chill is growing mild;

  红杏枝头春意闹。

  On pink apricot branches spring is running wild.

  浮生长恨欢娱少,

  In our floating life scarce are pleasures we seek after.

  肯爱千金轻一笑。

  How can we value gold above a hearty laughter?

  为君持酒劝斜阳,

  I raise wine cup to ask the slanting sun to stay

  且向花间留晚照。

  And leave among the flowers its departing ray.

  春日,宜会友

  在这大好的春光中,不光适合出门踏青赏景,更适合约上三五好友相聚喔~就连诗风一贯沉郁顿挫的诗圣•杜甫,也在春天邀上好友小聚,诗中更是少见的轻快。而位高权重的欧阳修也在春日里和旧友故地重游,抒发感怀~