CATTI笔译必备句子范例

CATTI笔译必备句子范例 | 楼主 | 2017-07-17 15:38:35 共有2个回复
  1. 1CATTI笔译必备句子范例
  2. 2CATTI笔译必备句子范例

香港回归祖国标志着一国两制构想的巨大成功,中国人口已超过亿约占世界人口的,全面实现农村免费义务教育这是我国教育发展史上的重要里程碑,当嘴里塞满食物时不要夸夸其谈。

CATTI笔译必备句子范例2017-07-17 15:36:43 | #1楼回目录

CATTI笔译必备句子范例

第一篇

国情(汉译英)

中国执行改革开放政策,争取在五十年内发展起来。

China,bypursuingthepolicyofreformandopeningtotheoutsideworld,isstrivingtobecomedevelopedwithin50years.

就我们中国来讲,首先要摆脱贫穷。要摆脱贫穷,就要找出一条较快的发展道路。

ForChina,thefirstthingistoshakeoffpoverty.Todothat,wehavetofindawaytodeveloprapidly.

中国人多、底子薄,发展很不平衡,人均国内生产总值还处于世界后列。

Wehaveahugepopulation,aweakeconomicfoundationandunevendevelopment,ourpercapitaGDPranksfairlylowamongthecountriesintheworld.

中国拥有世界上最多的人口,农业人口也是世界第一。

China,withthelargestpopulationintheworld,alsoranksfirstinagriculturalpopulation.

尽管水资源匮乏,耕地面积只占世界的7%,但中国得养活全世界四分之一的人口。

Inspiteofwatershortagesandwithjust7percentofthearablelandonearth,Chinahastofeedaquarteroftheworld’spopulation.

如果非常概括地评价一下我国的贫富差距情况,那就是我国经济差距的上升速度过快了一些。

AveryroughstudyofdisparitiesinChina’swealthwillshowthattheyacceleratetoofast.

在短短的20年时间里,我国已经从平均主义盛行的国家,转变为超过了国际上中等不平等程度的国家。

Chinahastransferredfromacountrywhereeconomicequilibriumprevailedtoonethatexceedsthemediumlevelofimbalanceinwealthdistributionntheworldinamatterofonlytwodecades.

我国民众的生活水平有了较大的提高,这就是最大的上升流动。

Thelivingstandardsofthepeoplehaveregisteredaremarkableelevation.Thisistheupwardmovementinthebroadestsenseoftheworld.

在中国,以公有制为主体,各种经济成分共同发展的局面已经形成。

InChina,apatternwiththepublicsectorremainingdominantanddiversesectorsoftheeconomydevelopingsidebysidehastakenshape.

农民的生活水平不断提高,大部分农民已解决了温饱问题,不少农民已过上小康生活。

Thelivingstandardsoffarmershavekeptrising.Mostofthemhaveenoughfoodandclothingandquiteafewareleadingamoderatelyprosperouslife.

香港回归祖国,标志着“一国两制”构想的巨大成功。

HongKong’sreturntothemotherlandmarksthegreatsucceoftheconceptof“onecountry,twosystems.”

二十年多来,中国经济体制改革不断深化,综合国力明显增强,对外经贸合作日益扩大。

Overthepasttwodecadesandmore,Chinahasdeepenedthereformofitseconomicsystem,notablyincreaseditsoverallnationalstrengthandsteadilyexpandeditsforeigneconomiccooperationandtrade.

中国地处东亚,幅员辽阔,人口众多,历史悠久。

ChinaisanEastAsiancountrywithalargeterritory,ahugepopulationandalonghistory.

中国从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重要变化。

Chinahasexperiencedfar-reachingchangesintheproductiveforcesandtherelationsofproduction,aswellasintheeconomicbaseandthesuperstructure.

人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾是中国社会面临的主要社会矛盾。

AprincipalchallengetoChinesesociety’sisthegapbetweentheever-growingmaterialandculturalneedsofthepeopleandthebackwardproduction.

中国人口已超过13亿,约占世界人口的20%.

Our1.3billionpeopleaccountforaboutone-fifthoftheworld’spopulation.

中国的资源禀赋并不理想。

Chinaisnotendowedwithsufficientresources.

全面实现农村免费义务教育,这是我国教育发展史上的重要里程碑。

FreecompulsoryeducationmadeavailabletoallruralstudentsmarksanimportantmilestoneinthehistoryofthedevelopmentofChina’seducation.

过去五年是改革开放和全面建设小康社会取得重大进展的五年,是社会生产力和综合国力显著增强的五年。

Duringthepastfiveyears,greatstridesweremadeincarryingourreformandopeningupandbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects,andtheproductiveforcesandoverallnationalstrengthweresignificantlyimproved.

Thesetwocultures,whichwerecreatedindifferentareas,developedinparallelandwithoutinterference.这两种文化产生于不同的地区,他们的发展并行不悖,互不影响。

Anygivencultureisareflectionofthepoliticsandeconomicsofagivensociety,andtheformerinturnhasatremendousinfluenceandeffectuponthelatter.

一定的文化,是一定社会政治和经济的反映,反过来文化又对一定社会的政治和经济产生很大的影响和作用。

TeaisthemostquintessentialofEnglishdrinks.

茶是英国最具代表性的饮品。

Mostofthesenationshavecontributedtoourrace,ourculture,ourknowledge,andourprogress.这些国家对我们的民族、文化、知识和进步都做出过贡献。

Onlyinrespectingthewishesandculturesofotherscountrieswillweensuretheequalityofallnations.只有尊重其他国家的希望和文化,我们才能做到各国之间的平等。

Peoplefromdifferentculturesreadfacialexpressionsdifferently.

不同文化背景的人们对脸部表情的理解存在不同。

BecauseeffortandinitiativearesoimportantintheU.S.,therearemanycustomsthatmaybedifferentfromthosepracticedinothercountries.

努力和进取在美国极为重要,所以美国的许多习俗不同于其它国家。

Nevertalkwithyourmonthfull.Ifyouarechewing,don’ttalkuntilyouarefinished.

当嘴里塞满食物时不要夸夸其谈。如果你正在咀嚼食物,那么就等咽下食物再开口说话。

Payingforthebillisalwaysatouchyissue.Thisisespeciallyconfusingwhenyouaredealingwithsomeonefromadifferentculture.

付帐一直是一个敏感的话题。如果对方有着不同的文化,情况就更复杂了。

Theyareeachbuildingaracialcharacterandaculturewhichisanimpressivecontributiontohumanprogress.

他们各自都建立了自己的民族性格和文化,这对人类进步是一种令人难忘的贡献。

Lookingdownonotherpeopleisrude.

看不起他人是一种没有礼貌的行为。

EveryFebruary,acrothecountry,candies,flowers,andgiftareexchangedbetweenlovedones,allinthenameofSaintValentine.

每年二月,糖果、鲜花和礼物跨越国界,以圣瓦伦廷的名义在情人间相互传递。

Mannersarequitedifferentfromcountrytocountry.

各国的礼仪各不相同。

Neversiporslurpyourteaorsouploudly.Takesmall,quietlittlemouthfuls.

任何时候都不要大声喝汤或嘬汤。汤要小口喝,不要发出声音。

CATTI笔译必备句子范例2017-07-17 15:37:51 | #2楼回目录

Arecentstudyontheeffectsoftelevisiononchildrenisnotaboutviolence,butabouthowtelevisiongiveschildrenafalsesenseofreality.最近一项关于电视节目对儿童影响的调查报告称,这种影响不是暴力,而是电视节目带给孩子们的错觉。

Communicationisthetoolthatmakessocietiespossible.Theparticularqualitiesofhumancommunicationarewhatchieflydistinguisheshumanfromothersocieties.

传播是社会得以形成的工具。人类有别于其他动物社会的主要之处在于人类传播的特性。

Thenewspaperisthemostnovelproductoftheprintingpress.Asitbeginstodevelopitsroleofprovidingnewsandentertainment,itbecomestheprimarycatalystoftheprintingspreforinfluencingsocialandpoliticalchanges.

报纸是印刷机制造的最新奇的产品。随着报纸开始开发提供新闻和娱乐的功能,它就成了印刷机影响社会和政治变革的主要催化剂。

Anewspaperisnotmerelyprinted.Itiscirculatedandread.Thestruggleforexistence,inthecaseofanewspaper,hasbeenastruggleforciuculation.

一份报纸不是出版即了事。它还要发行和被阅读。就一份报纸而言,为生存而战一直以来就是争夺发行量。

Compact,usuallyshortsentences,eachwordselectedandplacedformaximumeffect.

句子要紧凑,通常要用短句,精心选择并正确使用每一个词,使之产生最大的效果。

Asananalyst,thejournalistwillhavetoprobewellbelowthesurfaceofeventsifheistosatifyanaudienceincreasinglyconcernedwithinformation-in-depth.

新闻受众越来越关心深度信息;为了满足这种需求,作为分析家的记者必须深入挖掘新闻事件表面以下的信息。

Sincenetworkednewscanbeinteractive,on-demand,andcustomizable;sinceitcanincorporatenewcombinationsoftext,images,movingimages,andsound;sinceitcanbuildnewcommunitiesbasedonsharedinterestsandconcerns;sinceithasthealmostunliitedspacetoofferlevelsofreportorialdepth,texture,andcontextthatareimpossibleinanyothermedium–newmediacantransformjournalism.

由于网络新闻具有互动性,并能按照读者的需要点登或量身定做;由于网络新闻是一种融合了文字、图像、移动图像以及声音的全新组合;由于网络新闻能够帮助建立以共同利害关系为基础的群体;同时,也由于网络新闻能够以其他任何媒

体无法想象的近乎无限的空间提供具有不同深度、不同结构和不同背景的报道,这种新型媒体势必会改变传统的新闻。

Timesarechangingandsoisnewswriting.Thebetterwriteroftodayanswersonlytheessentialquestioninthefirstparagraph.

时代在变化,新闻写作也在变化;今天,好的记者在新闻第一段中回答最重要的问题。

Printjournalismandelectronicjournalismaremorecomplementarythancompetitive,buttheyaredifferent.

印刷新闻带来和电子新闻事业之间与其说是彼此敌对的,还不如说是相辅相成的。

Thejournalismofsightandsoundistheonlytrulynewformofjournalismtocomealong.Itisamamedium,auniversalmedium.Ithasseriousbuilt-inlimitationsaswellasadvantages,comparedwithprint.

用影像和声音传播的新闻是唯一真正有发展前途的新的新闻形式。它是一种大众传播媒介,一种普遍的传播媒介。与报刊相比,它存在着严重的固有的局限性,但同时也有有利之处。

报刊所具有的超越国界的影响

thepress’stransnationalramifications

贯彻百花齐放、百家争鸣的方针

carryouttheprincipleoflettingahundredflowersblossomandahundredschoolsofthoughtcontend

(国际关系中的)单极、两极、多极与无极

unipolarity,bipolarity,multipolarityandnonpolarity

内容永远主宰高质量的新闻和新闻教育,传输系统永远是第二性的。不过,作为教育者,必须适应技术并且采纳技术。

Contentwillalwaysdominatequalityjournalismandjournalismeducation.Thedistributionsystemwillalwaysbesecond.Yet,wemustbeattunedtothetechnologyandembraceitaseducators.

新闻传播教育的是最终使命是培养社会责任感。人们希望不仅要教会学生做记者的技能而且要让他们明白他们的工作对社会有什么样的影响。

Themissionofjournalismeducationseemstobe“socialresponsibility”.Peopleexpectusnotonlytoteachstudentstobeskilledasjournalistsbuttounderstandhowtheirworkaffectssociety.

这条报道是新闻节目的最后一条,接着便是最新体育消息。

Thereportwasthelastnewsitem,asportsupdatefollowed.

西藏问题的辩论再次成了国际、国内媒体和国际、国内舆论关注的焦点。然而,西方媒体的许多报道和言论没有抓住与中国相关的基本事实和概念。

ThedebateontheTibetissueisonceagaincenteredontheinternationalanddomesticmediaandpublicopinion.ManyreportsandcommentsintheWesternmedia,however,failtograspthebasicfactsandconceptsofanationsuchasChina.

互联网在国际新闻交流方面的潜力正为越来越多的人所认知。越来越多的互联网用户通过网络从遥远的媒体上获知新闻。

ThepotentialoftheInternetforinternationalnewscommunicationisbeginningtobecomerealized.MoreandmoreInternetusersaregettingtheirnewsonlineandfrommediainfar-offplaces.

很多网上新闻和信息并不具有很高的可信价值,本身也许就是蓄意捏造的错误或是带有误导性的信息。

Muchnewsorinformationinthenetisofdubiousvalueandmaybedeliberatelyormisleading.

世界上那些最好的新闻机构——包括报纸、新闻杂志、电台和电视台——每天都在坚持报道真实新闻,因此,具有辨别力和批判眼光的读者能够得到很多具有依据的可靠信息。

Thediscriminatingandcriticalviewercanfindfolid,reliable

informationbecausetheworld’sbestnewsorganizations–newspapers,news-magazines,television,andradio–arereportingtherealnewsdaily.

与电台、电视台等播出机构播发新闻时受到的时间限制,以及报纸等印刷业媒体刊登新闻时受到版面限制相比,网络空间并不受这些因素的约束。

Cyberspaceisnotlimitedbythetimerestraintsofbroadcastnewsorthespacelimitationsoftheprintedmedia.

报纸历史悠久,但它也是一部自然史。它是一个历史过程的结果,在这一进程中,很多参与者没有预见到他们的劳动最终将有何收获。

Thenewspaperhasalonghistory,butithas,likewise,anaturalhistory.Thepreistheoutcomeofahistoricproceinwhichmanyindividualsparticipatewithoutforeseeingwhattheultimateproductoftheirlaboristobe.

文学是那种让人一读再读回味无穷的艺术;新闻报道刚是使人一上了然并且立刻领会。

Literatureistheartofwritingsomethingthatwillbereadtwice;

journalismiswhatwillbegraspedatonce.

新闻是历史的最初稿。

Newsisthefirstroughdraftofhistory.

新闻事业的任务是采集新闻、发现事实并予以报道。新闻事业非常重要,任何地方、任何时候莫不如此。

Journalismisnews-gathering,fact-finding,reporting.Itisimportantanywhereandanytime.

在新闻从业人员与读者之间存在着社会与文化方面的隔阂,这或许正是为什么新闻编播室中的“标准模板”与众多读者的意趣相差甚远,甚而背道而驰的原因。Thereexistsasocialandculturaldisconnectionbetweenjournalistsandtheirreaders,whichhelpsexplainwhythe“standardtemplates”ofthenewsroomseemalientomanyreaders.

新闻人员是从事媒体事业的人,包括新闻记者,摄影记者,报刊发行人及广播员。Thepeopleinvolvedinthemediaincludenewsreporters,photographers,publishers,andbroadcasters.

回复帖子
标题:
内容:
相关话题
相关帖子推荐