实用翻译句子

实用翻译句子 | 楼主 | 2017-07-16 16:38:28 共有3个回复
  1. 1实用翻译句子
  2. 2王亚光版实用大学英语2课后翻译句子答案
  3. 3王亚光版实用大学英语3课后翻译句子答案

您正受关节炎之苦吗贝尔阿司匹林药到痛除,牛奶巧克力只溶在口不溶在手,任何供应的酒吧都是非同寻常的酒吧,爱好和平的人们希望世界各地都平安,在一年时间里她从一个问题的孩子变成了一个模范学生。

实用翻译句子2017-07-16 16:37:32 | #1楼回目录

I’mMoresatisfied.“莫尔”香烟,我更满意

Thecoatsforeverywear,everywhere.任何场合都能穿的外衣。

There’snoplacelikeSpiegel.There’snoplacelikehometoshop.斯皮克天下无双!到斯皮克购物宾至如归!Thebestamancanget.男士的最佳选择。

Arthritispains?AllyouneedisBayerAspirin.您正受关节炎之苦吗?贝尔阿司匹林药到痛除。

EnjoytheflavouroftheWorld’sNO.1请君享受世界一流的味道。

Toogoodtoforget口味一流,永难忘怀。

GivealistentoSanyo’snewestCDplayers.可移动的新一代三洋CD机,饱您耳福的音乐美餐。

Tastethatbeatstheothercolds.百事可乐,冷饮之王。

AlegendaryStar.ATimeleClassic.MyFairLady.一个充满传奇的影坛明星。一部超越时空的经典之作。《窈窕淑女》正在热映。

TheCORDIA:Shapedbythewind;bornfortheroad.戈迪亚牌汽车:应路而生,风雨造就!

TheMilkChocolatemeltsinyourmouthnotinyourhand.牛奶巧克力只溶在口,不溶在手。

ChoosymotherschooseJiff.挑剔的母亲专爱挑吉弗牌花生酱

Compactimpact体积虽小,颇具功效

FreshupwithSeven-Up.君饮七喜,提神醒脑。

Oneman’sdisasterisanotherman’sdelight.TheSaleisnowon.一个人的痛苦,是另一个人的快乐,大减价登场

AMarsadaykeepsyouwork,restandplay.一天一块马尔斯巧克力,令你精力充沛、生活愉悦。

Ifyouarewhatyouareeat,avisittoNorthCarolinacouldmakeyouaveryinterestingperson.俗话说,吃什么像什么。北卡之行定能让你吃得健康,变得风趣!

GiveyourselfaNIKKAXandseewhatitgivesyou.家有“你开心”(照相机),包你开心。

AnybarthatservesRemyMartinXOisnotjustanybar.

任何供应RemyMartinXO的酒吧都是非同寻常的酒吧。

Stopsstaticbeforestaticstopsyou.在静电止住你之前止住静电。

Homeawayfromhome.宾至如归

Cleansyourbreathwhileitcleansyourteeth.洁齿清气

OneStopShoppingForAllYourPartyNeeds.聚会所需种种,本店一站购成。

Othelloisagamethattakesonlyaminutetolearnbutalifetimetomaster.

“奥赛罗”电子游戏,一学就会,越玩越精。

随身携带,有备无患Aheartrelieverinneedisaheartrelieverindeed.

谁跑到最后,谁笑得最好。Helaughsbestwhorunslongest.

远离喧嚣,幽静宜人。FARFROMTHEMADDINGCROWD

真诚到永远Sincerityisforever.

喝一杯即饮柠檬茶令你怡神醒脑Forrefreshment?AllyouneedisaglaofInstantLemonTea!

轻柔绵软,呵护体贴Lightasabreezeandsoftasacloud.

清除皱纹,马到成功。Aprovenchallengetowrinkles

当代经典,永久计时Acontemporaryclassic.Atimeletimepiece.

实为创业之本,达则善兼天下

Honestyisthekeytosuccess.Agreatbusinewinstheworldbymerits.

一册在手,纵览全球TheGlobebringsyoutheworldinasinglecopy.

安波电器,能够成为一流ABLETOBETHEBEST

不求近日拥有,但求天长地久Chooseonceandchooseforgood.

长思枣·味道好Choillseisthebestchoice.

享有称心满意的服务,全凭此“优质”标记。

Shopanddinewithpeaceofmindwhereveryouseethissign.

衣食住行,有龙则灵。WithaLongCard,yourlifewillnotbesohard.

看得越清,就越觉得我们与众不同。TheClearerYouSee,theMoreOutstandingWe’llBe.

默默无蚊的奉献Mosquito-repellentincense,repellingmosquitosinsilence.

桂林山水甲天下。Eastorwest,Guilinlandscapeisbest.

上有天堂,下有苏杭。Aboveisparadise,belowis/areSuzhouandHangzhou.

西湖一年四季都美不胜收,著名诗人苏东坡用“淡妆浓抹总相宜”的诗句来赞誉西湖。

Asitisbeautifulalltheyearround,theWestlakewascomparedbySuDongpo,acelebratedpoetoftheSongDynasty,toabeauty“whoisalwayscharmingineitherlightorheavymakeup”.

平遥有着2700多年历史,在明清时代商业非常繁荣。当时的人不知道平遥,就如同现代人不知道深圳一样不可思议。(Pingyaohasahistoryofmorethan2700years.ItwasprosperousandwelldevelopedinbothMingandQingDynasties.ChinesePeopleinthattimewhoknewlittleaboutPingyaowereasincredibleasAmericanpeopleoftodayknowingnothingaboutNewYork.)

自古以来无锡就是著名的“鱼米之乡”,明清时期,无锡的“米市”、“布码头”、“丝市”闻名全国。一百年前,无锡以自己的聪慧和勤奋成为中国民族工商业的摇篮。(Wuxihaslongbeenknownas“alandflowingwithmilkandhoney”.DuringtheMingandQingDynasties,the“ricemarket”,“clothdock”and“silkmarket”wereknownalloverChina.Acenturyago,WuxibecamethecradletoChina’snationalindustryandcommercebyvirtueofitswisdomanddiligence.)

欢迎各位参加“丝绸之路游”,为期两周的游览将成为您一生中最难忘的经历之一。

WelcometoourSilkRoadTour.Thistwo-weektour/trip/excursionwill(may)turnouttobeoneofthemostunforgettable(memorable)experiencesinyourlife.

丝绸之路的历史可以追溯到公元前2世纪,当时一名中国官员、朝廷使者张骞沿着这条连接亚欧两大洲的贸易通道出使西域。

TheSilkRoadcanbetracedbackto(tracesbackto/datesbackto)thesecondcenturyB.C.,whenZhangQian,aChineseofficialandimperialenvoy,wentonbusinetoXiyu(theWesternRegion)alongthistraderoutethatlinked(joined/connected)[connecting]AsiaandEurope.

15世纪前的一千多年里,中国通过这条通道给西域各国带去了丝绸织物、火药、造纸术和印刷术。(Forthemorethan1,000yearsbeforethe15thcentury,through(along,via)thisrouteChinesebrought(dispatched/delivered/sent)totheWest(toWesterncountries)theirsilkcloth(fabrics),gunpowder,paper-makingtechnique,andprintingtechnique.)

同时,这条通道给我们引进了佛教,伊斯兰教,以及葡萄、核桃、石榴、黄瓜、玻璃、香水等产品。Meanwhile,throughthisroute,weChineseintroducedfromforeigncountriesBuddhismandIslamaswellassuchproduceasgrapes,walnuts,pomegranates,cucumbers,glaandperfumeetc.

因为中国丝绸是沿着这条道进入西方国家的,所有欧洲学者将此道称作“丝绸之路”。

Since(As,Because)China’ssilk(theChineseSilk)reachedWesterncountriesalongthisroute(followedthisroadtoentertheWest),Europeanscholarscall(called)ittheSilkRoad.

丝绸之路沿途的大批历史文物、引人入胜的自然风景以及富有情趣的地方文化,使这一长途远游成了世界上最精彩的旅游项目之一。TheSilkRoadisabundant(rich)inhistoricalrelics,attractive(enchanting)scenery(landscape)andvariedlocalcultures,whichmakethislongtrip(journey)oneoftheworld’smostinterestingtourprograms.

在丝绸之路的中国段,沿线散居着许多少数民族,他们对来自世界各地的游客都以礼相待,热情好客。AlongtheChinesesectionoftheroutelive(reside)manyChineseethnicminorities(minoritynationalities),whoarepoliteandhospitabletovisitorsfromotherpartsoftheworld.

这里的食物和工艺品不同于中国中部的食物和工艺品。这里的民间传说,如同天方夜谭一般神奇,听

来别有一番情趣。Thefoodandcrafts(handcrafts)heredifferfromthoseinthecentralpartofChina(incentralChina).Thelegends(folklegends/folklore)hereareasmysterious(miraculous)andfascinatingasthestories/talesfromtheArabianNights.

我社安排的“丝绸之路游”,始于西安古城,止于新疆首府乌鲁木齐,期间我们还要游览兰州、敦煌以及吐鲁番。(TheSilkRoadorganizedbythistravelagencystartsattheancientcityofXi’anandfinishesatUrumqi,capitalofXinjiang.Alongtheway,wearegoingtovisitLanzhouCity,Dunhuang[foritsmurals]andTurpanBasin.)

沿线您可以领略自然景观的魅力,欣赏古代艺术家高超的工艺,品尝地方风味小吃,结识当地居民。Enroute(Alongtheroute)youwillseethecharmsofthenaturalscenery,appreciatethefine(excellent)workmanshipofancientartists,taste(savor)thelocalfood(delicacies),andmeet(becomeacquaintedwith)thelocalpeople.

这次游览一定会给您留下可与家人朋友共享的美好回忆。(Thetourissuretoleaveyouwonderfulmemorieswhichyoucansharewithyourfamilyandfriends.)

中国的菜肴品种很多…Chinesedishesareknownfortheirvarietyandabundance.Accordingtostatistics,thenumberofwell-knownonesamountstoover8000.Theingredientscanbeclassifiedintomorethan600categories.Thereareabout50differentbasicwaysofcookingsuchasstir-frying,deepfryingandsteaming.Thedishescanbeclassifiedintofourmajorcuisines,namely,NorthernCuisine,SichuanCuisine,Jiangzhe(JiangsuandZhejiangProvinces)CuisineandSouthernCuisine.

北方菜俗称“京菜”…TheNorthernCuisineisusuallycalledBeijingCuisine.DishesofBeijingCuisinecomechieflyfromtheShandongSchool(ofShandongProvince).Mostofthedisheshaveahighcalorievalueansweringthedemandsofthecoldnorthernclimate.Well-knownBeijingdishesincludeBeijingroastduckandinstantboiledlamb(slicesoflambquicklyboiledinboilingwateranddippedinasaucebeforeyoueatit).SichuanCuisineisdominatedbypepperandchiliflavorsandbestknownforbeingspicyandhot.Jiangzhe(JiangsuandZhejiangProvinces)CuisineisalsocalledShanghaicuisine.Itisknownforitsrichvarietyofdisheswithingredientsfromthesea,riversandlakes.SouthernCuisineisbestknownforitsGuangdongfoodwhichemphasizeslightcooking.GuangdongmaybesaidtohaveagreatervarietyoffoodthananyotherplacesinChina.

北京烤鸭做工考究…Beijingroastduckisacarefullyprepareddish.Selectedducksarefedatregularintervalssothattheywillgainmoreflesh.Theducksareroastedslowlysothattheskinbecomescrispyandbrown,andthefleshjuicyandtender.Toeatthem,themeatiscarefullycutintobite-sizepiecesandaccompaniedbyaspecialChinesesaucewithspringonion,whichisthenrolledinpaper-thinpancakesbeforeeaten.

涮羊肉是一道蒙古菜…InstantboiledlambisaMongoliandish,sothelambfromInnerMongoliaispreferablyused.Themuttoniscutintopaper-thinslicesandquicklycookedinapotofboilingwater.Andthenthemuttonslicesaredippedinaspecialdelicioussaucebeforeeaten.Thelambcookedthiswaytastestenderandjuicy.Thespecialsauceisamixtureofsoysauce,chili,ginger,sesameseedoil,sesameseedpaste,preservedbeancurd,etc.

王亚光版实用大学英语2课后翻译句子答案2017-07-16 16:36:07 | #2楼回目录

英语翻译句子

⒈Socialsecurityaccountsforaboutathirdoftotalpublicspending.社会保障约占公共支出总额的三分之一。

⒉Thegreetingisappropriateinallbutthissituation.

问候在除了这种情况的其他情况下都适合。

⒊Youneedtointeractmoreoftenifyouwanttocomeacroasalert.如果你想给别人留下机敏的印象的话,你往往需要更多的互动。

⒋Thesmellfromthebakerywassotemptingthatshecouldn’tresisttheurgetogointothestore.

从面包店飘出的味道是如此的诱人,她无法抑制走进那家店铺的欲望。

⒌Sittingorstandingerectwillmakeyouseemalertandenthusiastic.坐直或站直,会让你看起来机警和热心。

⒍Ifyouhadarrivedalittleearlieryouwouldhaveseenher.如果你要是早来一会儿,你就会看到她。

⒎Peace-lovingpeopledreamofpeaceineverypartoftheworld.爱好和平的人们希望世界各地都平安。

⒏Hehatesthejobbuthe’sdeterminedtokeepatitbecauseheneedsthemoney.

他讨厌这工作,但他决心要坚持下去,因为他需要钱。

⒐Inoneyearsheturnedfromaproblemchildintoamodelstudent.在一年时间里,她从一个问题的孩子变成了一个模范学生。

⒑Whathurtmyfeelingswasmygoodfriend’scomment.

伤害我的感情是我的好朋友的评论。

⒒Now,workerscanreporttheirproblemsandsuggestionstotheirrepresentatives,whowillthenconveythemtotheplantmanagement。现在,工人可以向他们的代表报告他们的问题和建议,然后他会传达到工厂管理部门。⒓Herfather’sdeathImpactedgreatlyonherchildhoodyears

她父亲的死对她的童年造成巨大影响。

⒔Theywereimprisonedanddeprivedoftheirbasicrights.

1

他们被监禁并被剥夺了基本权利。

⒕Beforewecanacceptthemanagement’sofferwemustconsultwiththeworkersagain.

在我们可以接受管理的提议之前,我们必须再次与工人们商量。

⒖Columbuskeptonsailinguntilhesawtheland.

哥伦布继续向前航行直到他看到了陆地。

16.Shehadn’tseemhimforweeks,neitherhadhetelephoned.

她几周没有见过他了,他也没有打电话。

http://www.oh100.com hatcasewe’llhavetofallbackonouroriginalplan.

在这种情况下,我们将不得不退而依靠我们原来的计划。18.IfIhadhadenoughtime,Ishouldhavefinishedthework.

如果我有足够的时间,我就把这项工作完成了。

19.Youshouldputyourexperienceincomputertouseinyournewjob.你应该将你在计算机方面的经验运用到你的新工作中去。20.Hehandledtheinstrumentwithcareforfearthatitshouldbedamaged.他生怕把它损坏的医疗处理仪器。21.Hesaidthathispooreducationwasholdinghimback.

他说他低的学历阻碍了他的发展。

22.Whatmostparentsareconcernedaboutisprovidingthebesteducationpossiblefortheirchildren.

大多数父母所关心的是尽可能为他们的孩子提供最好的教育。

23.Imaynotwinthefirstprizeinthisspeechcontest,butIhaveneverbeenmoreconfidentthanIamtonight.

我不可能在这次演讲比赛中赢得第一名,但是今晚我比任何时候都更有信心。24.Heisalwaysathandtohelpme.

他随时在近旁帮助我。

25.MembersoftheFireService,whoseworkisoftendangerous,arepaidlethanmembersofthePoliceForce.

消防工作的成员,他的工作通常是危险的,他们的工资少于成员的警察部队。2

3

王亚光版实用大学英语3课后翻译句子答案2017-07-16 16:35:30 | #3楼回目录

B243201(信管)班

英语翻译句子1.Theydecidedtostickwiththeiroriginalplan,thoughtheywerefacedwithmanydifficulties.

尽管他们面临着许多困难,他们决定继续坚持原来的计划。

2.Itwasmydaughterwhowontheraceatlast.

正是我的女儿最后赢得了比赛。

3.Themoreyouexplain,themoreIcanconfused.

你越解释,我越糊涂。

4.Ifhisteacherhadgivenuponhim,hewouldn’thavegottensomuchachievement.

如果他的老师放弃了他,他就不会如此成就。

5.Hisminddid’tcomealive,untilIkeptencouraginghim.

直到我不断的鼓励他,他的大脑才活跃起来。

6.Evenifyoufeelexhaustedsometimes,youcannotgiveupeasily.即使有时你感到筋疲力尽,你也不能轻易放弃。

7.Itwasnotuntilshehadarrivedhomethatsherememberedherappointmentwiththedoctor.

直到她回到家里的时候,她才记得她约了医生。

8.Daisywasalwaysspeakinghighlyofherroleintheplay,whichofcourse,madeothersunhappy.

黛西总是说她在剧中扮演重要的角色,这当然令其他人不高兴。

9.Wouldn’titbebetterifyoureadtheinstructionscarefullyyou1载着你飞

B243201(信管)班assembleit?

你在组装它之前仔细阅读说明书,难道不是更好吗?

10.Thebadweatheronlyaddedtoourdifficultygreatly.

恶劣的天气只是大大增加了我们的困难。

11.Oureffortswillpayiftheresultsoftheresearchcanbeappliedtodevelopmentofnewtechnology.

如果这项研究的成果能应用于新技术的开发,我们的努力将值得的。

12.Ican’tbootmycomputerupnow,theremustbesomethingwrongwithitsoperatingsystem.

现在我不能启动我的电脑,操作系统一定出了毛玻

13.Leavingone’sjob,nomatterwhatkinditis,isadifficultchange,evenforthosewholookforwardtoretiring.

离职,不管它是什么工作,都是一个困难的改变,甚至对于那些期待退休的人。

http://www.oh100.com paredwiththeplacewhereIgrewup,thistownismoreprosperousandexciting.

与我成长的地方相比,这个城市更繁荣更令人兴奋。

15.Notuntilhehadaccomplishedthetaskdidherealizethathewasseriouslyill.

直到他完成使命他才意识到他得了重玻

2载着你飞

回复帖子
标题:
内容:
相关话题