国际商务英语句子

国际商务英语句子 | 楼主 | 2017-07-14 16:15:33 共有3个回复
  1. 1国际商务英语廖英短语句子翻译
  2. 2自考国际商务英语_句子翻译
  3. 3国际商务英语教材重点翻译句子

商品交换或贸易国外直接投资,通过分清各方权利和责任避免产生冲突,消费者可支配收入越大其改变购买结构能力也越大,对商务知识的了解可避免产生国际贸易活动中的一些问题。

国际商务英语廖英短语句子翻译2017-07-14 16:12:40 | #1楼回目录

商品交换或贸易exchangeortradeforgoods国外直接投资-foreigndirectinvestment

有价证券投资-portfolioinvestments

有效经营effectiveoperationoroperateeffectively普通合伙企业-generalpartnership

董事会-boardofdirectors

资本摊缴-capitalcontribution

优先股股东-preferredstockholder

公司章程-articlesofincorporation

最终消费者(用户)-ultimateconsumer

存货控制-inventorycontrol

市场分区(分片)-marketsegment

购买动机motivationtopurchase

采购制度torequestbids

产品规格productspecifications

可自由支配收入discretionaryincome

市场总销售totalmarketsales

分销渠道channelsofdistribution

促销技巧promotionaltechniques

扩展性的货币政策anexpansionarymonetarypolicy紧缩性的货币政策arestrictivemonetarypolicy经济萧条economicdepression

1.todifferfrom…-tobedifferentfrom..

Technicalknow-howdiffersfromtechnologyinasense技术诀窍在某种意义上不同于技术

http://www.oh100.com utemphasison…-toattachimportanceto..

Thegovernmenthasputmushemphasisontheexportationofmechanicalandelectricalproducts.

政府特别重视机械和电气的出口业务

3.tobelikelyto..–tobepossibleto..

Thepresentinflationislikelytoendupinafewmonthssincethegovernmentistakingstrongmeasurestocopewithit.

目前的通胀很可能在几个月内结束,当政府开始采取强有力的措施应对他

4.tobeunfamiliarwith..–tobeunknownto..

It’sdifficulttobeaqualifiedsalesmanifyouareunfamiliarwithimportandexportprocedures

这很难成为一个合格的推销员,如果你不熟悉进出口手续

5.tohaveimpacton..–tohaveinfluenceon对。。有影响

Poormanagementhasanotableimpactonthebenefitsanenterprisegains

管理缺失将显著的影响企业的收益

6.tobecriticalto..–tobeimportantto对。。十分关键

Thegovernment’sassistanceisquitecriticaltothosesmallenterprisesthathavejuststartedexportingbusiness

政府的援助对于那些刚刚开始把业务出口的企业是相当关键的

7.tobecomparedto..–tobeformedacontrastwith..与。。对比Thiscompanycan’tbecomparedtotheonedescribedaboveintermsofcompetitivesurvival

本公司不可以与上面介绍的公司进行生存竞争

8.tobeclearthat..-tobeknownthat..对。。清楚

Whoshouldbeclearthatgoodmanagementinaserviceindustryliketourismisjustasimportantasinvestment

谁应该清楚,良好的管理在服务行业如旅游,是像投资一样重要

Fromtheabove,wecansay,busineisacombinationofalltheseactivities,production,distributionandsale,throughwhich

profitoreconomicsurpluswillbecreated.

根据以上分析,商务活动可以理解为是生产,分配和销售活动的组合,通过这些活动创造利润或经济盈余。

Buttherelativeimportanceoftradeinthetotalpicturehasdeclinedtootherformsofcross-borderbusinetransactionswhichhaveexpandedmorerapidly.

已经倾斜到其他国际商务活动中,并且迅速的发展起来

Theneedhasbecomerecognizedforacontinuingbusineintelligenceactivityofconsiderablecomplexitytoidentifyandpredictinternationalrisks.已经成为公认的商业情报活动的持续的可观的复杂性国际风险识别和预测。

Ideallyinternationalrisksshouldbeanalyzedforunderlyingcausalforced,andprojectionsintothefutureshouldbeformulatedintermsofprobabilitiesandquantifiedintermsofpotentialcosts.

理想的作法是,应该分析国际风险,因为他是潜在会产生因果关系的力量,制定可能的未来计划,并把潜在的成本数量化。

Whenremittanceisadoptedininternationaltrade,thebuyeronhisowninitiativeremitsmoneytothesellerthroughabankaccordingtothetermsandtimestipulatedinthecontract.

对外贸易的货款如果采用汇,买方在主动汇寄给卖方的钱通过银行根据合同约定的条件和时间。

Ageneralpartnershipisanassociationoftwoormorepersonstocarryon,asco-owners,abusineforprofit.

一般合伙企业是两个或两个以上合伙人作为企业共有人,共同建立以盈利为目的的联盟体

Thus,unlikeacorporation,apartnershipisnotafictionalpersonwithadistinctlegalexistenceapartfromitsmembers.因此和公司不同,合伙企业不是独立与其成员而合伙存在的法人

Theexistenceofsuchanagreementoftenhelpstoavoidconflictbyclarifyingtherightsandresponsibilitiesoftheparties.通过分清各方权利和责任避免产生冲突

Dividendsareportionsofcorporateearningsdistributiontoshareholders.Theyaredeclaredbytheboardofdirectors.红利是分配给股东的一定比例的公司收益

Sotheroleofwholesalingandretailingistohandlethedistributionfunctionsmoreefficientlyandeffectivelywithverylittleriskandminimalinvestment.

因此批发和零售的作用是低风险和低投资的前提下更有效地履行销售职能

Thebiggestwinnersaregenerallythefranchisers,whogainfastandselectivedistributionofitsproductswithoutincurringthehighcostofconstructingandoperatingitsownoutlets.

特许经营模式最大的赢家是许可人,可以快速有选择性进行产品分销而不需要承担筹建和运营商店的高额成本

Becauseofpoormanagement,insufficientmarketingresearch,poormarketingplanning,orover-expansion,管理不善,市场调研部充分,营销计划不完善或过度开张

Marketingactivitiesincludesuchthingsasmarketingresearchretailing,salesforcemanagement,advertising,andtransportation.

市场活动包括市场调研零售,销售队伍管理,广告运输。

Thebeliefthatawholefirmmustbecoordinatedtoserveitspresentandpotentialcustomersandtodosoataprofit.

理念=公司必须协调一致服务现有的和潜在的客户,然后从中获利。

Demandforthefirstisderivedfromdemandforthesecond上游企业需求衍生对下游企业产品的需求

Thegreaterone’sdiscretionaryincomeis,thegreaterisone’sabilitytoshiftbuyingpatterns.

消费者可支配收入越大,其改变购买结构能力也越大

Dependsonhowoftenitispurchased,itssignificancetothebuyer,andthebuyer’spreferenceforaspecificbrand.

取决于商品被购买的频率,对购买者的价值以及购买者对某一品牌的偏好

Firmswillevaluatetheirowncosts,currentpricinglaws,whatthecompetitionisdoing,andthetypesofdiscountsandtermsofsalesthatarecustomaryintheindustry.

企业评价自身成本,现行的定价法则,竞争状况,折扣类型

Becausethegrowingscaleandcomplexityofbusinetransactionsacronotionalboundariesgivesrisetonewanduniqueproblemsofmanagementandgovernmentpolicythathavereceivedinadequateattentionintraditionalareasofbusineandeconomics.

因为跨国商务活动日益增加的范围和复杂性,引起了管理或政策方面新的特殊问题,这些问题在传统的商业和经济活动中没有受到足够的重视。

Thefieldencompassesinternationaltransactionsincommodities,internationaltransfersofintangiblessuchastechnologyanddata,andtheperformanceofinternationalservicessuchasbankingandtransportation.

他包括有形的商品买卖,无形商品的转移和国际服务的履行.

Theword“credit”meanswhotakestheresponsibilityofpayingmoneyandsurrenderingtheshippingdocumentswhichrepresentthetitletothegoodsinhandingoverthetransactedgoodsandpayingtheabovesaidmoney.

商业信用是指货物的交换和货款的支付上,由谁承担付款和提供代表货物所有权的订货单据。

Thesellerissuesadraft,towhichtheshippingdocumentsareattached,forwardsthedrafttoabankinhisplace,makesanapplicationforcollectionandentruststheremittingbanktocollectthepurchasepricefromthebuyerthroughitscorrespondentbankabroad.

卖方开立汇票,连同货运单据一起寄给本地银行,申请采用托收付款方式,委托托收银行通过向其国外的来往银行下托收汇款。Thefactorstobeweighedinmakingthedecisionareeaseofformation,financialresourcesavailable,control,taxation,managementskillsavailable,abilitytoraisecapital,continuity,andlegalcapacity.

做决策时需要考虑的因素是创建的难易程度,现有的财务实力,控制权问题,税收,管理技能筹资能力,延续性和合法的能力范围。

Inthisprocebusineaffairsareputinorder,receivablesarecollected,accountingsandpaymentstocreditorsaremade,andtheremainingassetsaredistributedtothepartnersasprovidedintheUniformPartnershipAct.

在解放之后和终止前,清理问题就出现了,在清算过程中需要理清企业各项业务,收起应收账款,做出会计报表,偿还债权人剩

余资产分配合伙人。

Inexchangeforthisright,thefranchiseemustagreetoabidebythepoliciesofthefranchiserinoperatingthebusineandpayaninitialfee(andoftenmonthlyroyaltiesaswell)tothefranchiser.

为了能够获得特许经营权,受许可人必须同意遵守特许人制定的经营政策,而且必须支付一笔初始转让费(和按月支付特许经营费)给许可人

Economics,whichisuniversallyacknowledgedtohavefallenunderthecategoryofsocialscience,hasbeendefinedasthescienceofallocatingscarceresourcesandseekstoanalyzeanddescribetheproduction,distributionandconsumptionofwealth.经济学定义为,是配置稀缺资源及试着分析和描述生产,分配和消费的学科。

Itisconcernedwithhowresourcesareusedtoproduceandmarketgoodsinboththeprivateandpublicsectors.他是关于在私人和公共部门资源如何被用于生产。

Productplanninginvolvesidentifyingthebuyer’sneeds,workingupapreliminarydesignofthemerchandise,checking

toseethattheproductdesignmeetstheexpectationsofbuyers,settlingontheproduct’sfinalspecifications,selectingthebrandnamefortheproduct,determiningthetypeofpackagingtobeused,anddecidingwhatservicestoofferwiththeproduct.

产品策划包括确认消费者需求,产品初步设计,确认产品满足消费者期望,决定产品最终规格,选择产品品牌,确定包装,决定相关服务

自考国际商务英语_句子翻译2017-07-14 16:14:13 | #2楼回目录

LESSON1INTERNATIONALBUSINESS国际商务

1.国际贸易一般指不同国家的当事人进行的交易,它涉及到许多因素,因而比国内贸易要复杂得多。Internationalbusinereferstotransactionbetweenpartiesfromdifferentcountries.Itinvolvesmorefactorsandthusismorecomplicatedthandomesticcountries.

2.随着经济一体化进程的发展,很少人和公司能完全独立于国际商务之外而存在。因此,在此方面具有一定的知识是十分必要的,这既有益于企业的发展又有益于个人的进步。

Withthedevelopmentofeconomicglobalization,fewpeopleorcompaniescancompletelystayawayfrominternationalbusiness.Therefore,someknowledgeinthisrespectisnecessarybothforthebenefitofenterprisesandpersonaladvancement.

3.其他参与国际贸易的形式有管理合同、承包生产和“交钥匙”工程。

Otherformsforparticipatingininternationalbusinearemanagementcontract,contractmanufacturing,andturnkeyproject.

4.国际贸易最初以商品贸易的形式出现,即在一国生产或制造商品而出口或进口到另一国进行消费或转售。

Internationalbusinefirsttooktheformofcommoditytrade,i.e.exportingandimportinggoodsproducedormanufacturedinonecountryforconsumptionorresaleinanother.

5.除了国际贸易和投资,国际许可和特许经营有时也是进入国外市场的一种方式。

Besidestradeandinvestment,internationallicensingandfranchisingaresometimestakenasameansofenteringaforeignmarket.

6.国际贸易和国内贸易在法制体系、货币、文化和自然条件与经济条件方面都有所不同。

Internationalbusineanddomesticbusinearequitedifferentinlegalsystems,currency,cultureandnaturalandeconomicconditions.

7.随着经济全球化的发展,无形贸易即使在发展中国家的国际贸易中所占的比例也逐渐增大。

Withthedevelopmentofeconomicglobalization,invisibletradeaccountsforanincreasingproportionoftheworldtradeeveninthedevelopingcountries.

8.国际投资是国际商务的另一个重要形式,可分为外国直接投资和证券投资两大领域。

Internationalinvestmentisanotherformofinternationalbusineandcanbeclassifiedintotwocategories,foreigndirectinvestmentandportfolioinvestment.

9.对商务知识的了解可避免产生国际贸易活动中的一些问题。

Knowledgeofbusinewillavoidgivingrisetosomeproblemsinrespectofinternationalbusineactivities.

10.BOT是“交钥匙”工程的一种流行的变通形式。

BOTisapopularvariantoftheturnkeyproject.

22

LESSON2收入水平与世界市场

INCOMELEVELANDTHEWORLDMARKET

11.国民生产总值和国内生产总值是表明一国收入的两个重要概念。区别在于前者强调的是生产要素的所属权而后者着重于进行生产的国家。

GNPandGDParetwoimportantconceptsusedtoindicateacountry’sincome.

ThedifferencebetweenGNPandGDPisthattheformerfocusesonownershipofthefactorsofproductionwhilethelatterconcentratesontheplacewhereproductiontakesplace.

12.要评估某一市场的潜力,人们往往要分析其收入水平,因为它为那里居民的购买力高低提供了线索。Inassessingthepotentialofamarket,peopleoftenlookatitsincomelevelsinceitprovidescluesaboutthepurchasingpowerofitsresidents.

13.世界各国被世界银行分为三大领域:高收入国家,中等收入国家和低收入国家。

CountriesoftheworldaredividedbytheWorldBankintothreecategoriesofhigh-income,middleincomeandlowincome.

14.中国现在的年人均收入为1100美元以上,但几年前它还是一个低收入的国家。

Chinawithanannualpercapitaincomeofover$1100isamiddleincomecountrythoughitwasalowincomecountryjustafewyearsago.

15.就中国来说,周围还有其他应特别关注的市场,如亚洲四小虎、东盟国家、俄罗斯等国,这些国家都具有前景看好的市场潜力,能为中国提供很好的商机。

AsfarasChinaisconcerned,othermarketsweshouldpayparticularattentiontoarethosearoundus:theFourTigers,theASEANcountries,Russiaetc.thosearecountrieswithverypromisingmarketpotentialandcanoffergoodbusineopportunitiestoChina.

16.日本和中国是重要贸易伙伴,两国经济互补,又是一衣带水的近邻。中日贸易关系对两国都有重要的意义。

Withmutuallycomplementaryeconomy,JapanandChinaaremajortradepartners,andthetwocountriesarecloseneighborsseparatedbyastripofwater.Sino-Japanesebusinerelationsarethereforeofgreatimportancetobothcountries.

22

LESSON3地区经济一体化

REGIONALECONOMICINTEGRATION

17.过去的几十年,地区经济一体化越来越重要。

Thepastdecadeswitnessedincreasinglygrowingimportanceofregionaleconomicintegration.

18.最著名的自由贸易区是北美自由贸易区,它是由美国,加拿大和墨西哥于1991年建立的。

ThemostnotablefreetradeareaistheNorthAmericanFreeTradeArea,formedbytheUnitedStates,CanadaandMexicoin1991.

19.经济联盟的成员国不仅要在税收,政府开支,企业策略等方面保持一致,而且还应使用同一的货币。Themembersofaneconomicunionarerequiredtonotonlytoharmonizetheirtaxation,governmentexpenditure,industrypolicies,etc.butalsousethesamecurrency.

20.欧洲委员会是欧盟的管理机构之一,此机构将提议呈交给部长理事会做决定,并监督各成员国根据所制定的条约履行自己的义务。

TheEuropeanCommissionisoneofthegoverningorgansoftheEU.ItisthebodywhichputsproposalstotheCouncilofMinistersfordecisionandseesthatthememberscarryouttheirdutiesunderthetreaty.

21.APEC建立于在澳大利亚首都堪培拉召开的一次部长级会议上。当时有12位成员国出席,分别为澳大利亚,美国,加拿大,日本,韩国,新西兰和东盟六国。

APECwassetupattheMinisterialMeetingheldintheAustraliacapitalCanberraattendedby12membersofAustralia,theUnitedStates,Canada,Japan,RepublicofKorea,NewZealandandSixASEANcountries.

22.为了更好地分享商品,服务,劳动以及其他资源自由流动带来的好处,各国签署了各种协议,促进成员国间的贸易自由化。

Tobetterenjoythebenefitoffreeflowofgoods,services,capital,laborandotherresources,countrieshavesignedvariousagreementstoliberalizetradeamongthem.

23.欧盟各国经济的成功一体化降低了跨境交易成本,实现了规模经济,欧洲企业也在更激烈的竞争中提高了效率。

ThesuccessfulintegrationofEuropeaneconomieseliminatedthecostofcross-bordertransactions,realizedbettereconomiesofscaleandmadetheEuropeancompaniesmoreefficientthroughmoreintensecompetition.

24.除了区域经济一体化,各国还可能建立商品卡特尔控制某种商品的产量和定价来为相关产品寻求更高或更稳定的价格。

Besidesregionaleconomicintegration,countriesmayformacommoditycarteltocontroltheproduction,pricingandsaleofparticulargoodssoastoseekhigherandmorestablepricesfortherelevantgoods.

22

LESSON4经济全球化

ECONOMICGLOBALIZATION

25.经济全球化为世界经济发展提供了新的动力和机会,同时也使各经济体更加相互依赖,相互影响。Economicglobalizationisgivingnewimpetusandopportunitiestoworldeconomicdevelopmentandmeanwhilemakingthevariouseconomiesmoreandmoreinterdependentandinteractive.

26.跨国公司是在一个以上的国家拥有、控制和经营资产的商业组织。

Amultinationalenterpriseisabusineorganizationthatowns,controlsandmanagesassetsinmorethanonecountry.

27.许多人欢呼经济全球化带来的好处、但同时也有强烈的反对声音。

Whilemanypeopleareacclaimingthebenefitsbroughtaboutbyeconomicglobalization,therearealsoloudvoicesofopposition.

28.跨国公司的内部交换占整个国际贸易的一个很大的比例。

Thetransferoftheintra-MNEtransactionsconstitutesaverysignificantproportionoftotalinternationaltrade.

29.尽管公司的日常管理工作下放到跨国企业的子公司,但重要决策,如有关公司目标和新投资等都由母公司来决定。

Althoughtheday-to-dayrunningofcorporateoperationsmaybedecentralizedtotheaffiliateMNCs,themajordecisions,suchasthoseoncorporategoalsandnewinvestmentsaremadebytheparentcompany.

30.无论人们是否喜欢,经济全球化已成为世界经济发展中的一个客观趋势。

Likeitornot,economicglobalizationhasbecomeanobjectivetrendinworldeconomicdevelopment.

31.经济全球化不仅涉及经济,而且对政治、文化、价值观和生活方式都有重要影响。

Economyisnottheonlyelementinvolvedinglobalizationsinceitalsohasanimportantbearingonpolitics,culture,valueandwayoflife.

32.如果一家跨国公司是原来的投资公司,它便称为母公司,一般也是这家国际企业组织的总部。IftheMNCistheoriginalinvestingcorporation,itisknownastheparentMNC,whichisnormallyalsotheinternationalheadquartersoftheMNE.

33.除了总部以外,跨国企业组织也可能有不同的地区总部和业务总部。

AnMNEmayalsohavevariousregionalandoperationalheadquarters,inadditiontointernationaltrade.

22

34.一些跨国企业有许多年的历史,它们的收入每年以两位数的速度增长,扣除通货膨胀因素比许多国家的GDP增长还快。

SomeMNEshaveahistoryofmanyyearsandtheirdoubledigitgrowthrateofrevenueadjustedforinflationishigherthanthatoftheGDPofmanycountries.

35.在当今世界里,跨国企业是一种可以跨越边界转移资源的非常重要的途径。

ourworldtoday,theInmultinationalenterprisesareveryimportantvehiclesforthetransferofresourcesacronationalboundaries.

36.技术、资本和现成的市场是跨国企业带给不发达国家的利益。

Technology,capitalandreadymarketsaresortofbenefitsMNEsbringtoledevelopedhostcountries.

LESSON5国际贸易

INTERNATIONALTRADE(Ⅰ)

37.在复杂的经济世界中,没有一个国家可以完全自给自足。

Inthecomplexeconomicworld,nocountrycanbecompletelyself-sufficient.

38.随着制造业和技术的发展,出现了另一个刺激贸易的因素,即国际专门化。

Withthedevelopmentofmanufactureandtechnology,therearoseanotherincentivefortrade, http://www.oh100.com ernationalspecialization.

39.按照比较利益学说,两个贸易伙伴均可从贸易中得到好处。

Accordingtothetheoryofcomparativeadvantage,bothtradepartnerscanbenefitfromtrade.

40.比较利益并不是一个静止的概念,一个国家可以通过自己的行动发展某种特定的比较利益。Comparativeadvantageisnotastaticconcept.Acountrymaydevelopaparticularcomparativeadvantagethroughitsownaction.

41.比较利益理论已成为现代国际贸易思想的基石。

Theideaofcomparativeadvantagehasbecomethecornerstoneofmodernthinkingoninternationaltrade.

42.绝对利益学说和比较利益学说是国际专门化中的两种理论。

Absoluteadvantageandcomparativeadvantagearetwotheoriesofinternationalspecialization.

22

LESSON6国际贸易

INTERNATIONALTRADE(Ⅱ)

43.一件商品的成本会因生产规模扩大而减少。

Thecostofaproductwilldecreasewiththeexpansionofproductionscale.

44.在实际中,即使完全的专业化在经济上有利,也可能永远不会发生。

Inreality,completespecializationmaynevertakeplaceeventhoughitiseconomicallyadvantageous.

45.配额或者说数量限制是最常见的关税壁垒。

Quotasorquantitativerestrictionsarethemostcommonformofnon-tariffbarriers.

46.有形贸易指货物的进出口贸易,而无形贸易涉及的是国家间的劳务交换。

Thevisibletradeistheimportantandexportofgoods,andtheinvisibletradeistheexchangeofservicesbetweencountries.

47.国家从事的贸易种类是多样的、复杂的,往往是有形贸易和无形贸易的混合。

Thekindsoftradenationsengageinarevariedandcomplex,oftenamixtureofvisibleandinvisibletrade.

48.各国政府经常采取的贸易保护主义措施也是贸易障碍,典型的例子是关税和配额。

Protectionistmeasureswhichareoftentakenbygovernmentsarealsobarrierstotrade,andtypicalexamplesaretariffsandquotas.

49.“自愿”这个说法一般意味着进口国已经威胁在自愿合作不能实现的情况下将实行更大的限制。“voluntary”labelgenerallymeansthattheimportingcountryhasthreatenedtoimposeevenTheworserestrictionsifvoluntarycooperationisnotforthcoming.

50.大保险公司为国际贸易提供保险服务,并通过为其他国家的外贸保险而收取费用。

Largeinsurancecompaniesprovideserviceforinternationaltradeandearnfeesforinsuringothernation’sforeigntrade.

51.许多国家可能有美丽的风景,名胜古迹或只是温和的充满阳光的气候,这些国家吸引着大批旅游者。Manycountriesmayhavebeautifulscenery,wonderfulattractions,placesofhistoricalinterest,ormerelyamildandsunnyclimate.Thesecountriesattractlargenumbersoftourists.

52.劳务输出输入可以是个人,或是由公司甚至国家组织。对一些国家来说,它正在成为一种重要的无形贸易形式。

Importandexportoflaborservicemaybeundertakenbyindividuals,ororganizedbycompaniesorevenbystates.Andthisisbecominganimportantanimportantkindofinvisibletradeforsomecountries.

22

LESSON7国际贸易术语解释通则

INCOTERMS2000

53.包装需按运输的要求进行,在大多数情况下,卖方明确知道把货物安全地运到目的地所需要的包装。Packingshouldbemadeaccordingtotherequirementoftransportation.Inmostcases,thesellerknowsclearlytheparticulartypeofpackingrequiredfortransportingthegoodssafelytodestination.

54.在许多情况下,应通知买方在卖方将货物启运之时或之前安排验货。除非合同另有规定,否则买方必须支付为其自身利益而安排的验货费用。

Inmanycases,thebuyershallbenotifiedtogothroughtheinspectionofgoodsatorbeforethetimeofshipment.Unleotherwisespecified,thebuyerissupposedtoundertakethechargesofinspectionthusincurredforhisownsake.

55.进口商可以通过可转让的运输单据将货物在运输途中卖给新的买方,这类可转让单据用起来非常方便。Theimportercansellthegoodstoanewbuyerwhiletheyarebeingcarriedbymeansofnegotiableshippingdocumentswhichareveryconvenientforuse.

56.在所有条款中,买卖双方各自的义务排列在10项标题下。

Underallterms,therespectiveobligationsofthebuyerandtheselleraregroupedunder10headings.

57.2000年对国际贸易术语解释通则的修改考虑了无关税区的发展,商务活动中电子通讯使用的增加,以及运输方式的变化。

The2000revisionofIncotermstookaccountofthespreadofcustoms-freezones,theincreaseduseofelectroniccommunication,andthechangesintransportpractices.

22

LESSON8商业合同

THEBUSINESSCONTRACT

58.合同依法实施,未能履行合同义务的一方可能受到起诉,并被强制作出赔偿。

Acontractisenforceablebylaw,andthepartythatfailstofulfillhiscontractualobligationsmaybesuedandforcedtomakecompensation.

59.口头业务协商指的是面对面的直接谈判或通过国际长途电话进行的商谈。

Oralbusinenegotiationsrefertoface-to-facediscussionsorthoseconductedthroughinternationaltrunkcalls.

60.买方发出的询盘是为了获得拟定购商品的有关信息,它对发出询盘的人无约束力。

Enquiriesmadebythebuyeraretogetinformationaboutthegoodstobeordered,andarenotbindingontheinquirer.

61.有效期对于确盘是必不可少的。在规定的时间之前,或在被对方接受或拒绝之前确盘一直是有效的。Thevalidityperiodisindispensabletoafirmoffer,thatremainsvaliduntilastipulatedtimeoruntilitisacceptedorrejected.

62.还盘是对发盘的拒绝,一旦做出还盘,原报盘即失效而失去约束力。

Acounter-offerisarefusalofAtheofferwhichwillbeinvalidandunbindingonceacounter-offerismade.

63.合同是在双方所达成的协议的基础上制定的,而协议又是双方进行商务谈判的结果。ContractTheisbasedonagreement,whichistheresultofbusinenegotiations.

64.答复询盘时,出口商可以寄去一个报价单,其中应包括询盘中所要求的所有必要的信息。

Inresponsetoanenquiry,aquotationmaybesentbytheexporterwhichshouldincludeallthenecessaryinformationrequiredbytheenquiry.

65.收到发盘的人可能发现该盘的一部分不能接受,并可能提出他自己的建议供进一步讨论,这就构成了一个还盘。

Theoffereemayfindpartoftheofferunacceptableandmayraiseforfurtherdiscussionshisownproposalswhichconstituteacounteroffer.

66.不管业务协商是以书面还是口头进行,一旦发盘或还盘被接受,便认为是达成了交易。

Nomatterwhetherbusinenegotiationisconductedorallyorbywayofwriting,transactionisconsideredconcludedonceanofferoracounter-offerisaccepted.

67.合同的构成同贸易协定或任何其他种类的正式协定类似。

Thesettingupofacontractissimilartothatofatradeagreementoranyothertypeofformalagreements.

22

LESSON9贸易方式

MODESOFTRADE

68.对销贸易一般是与有关国家的政策目标相互联系的,如应对外汇短缺和扩大出口之类的问题。Thecountertradeisgenerallyassociatedwithpolicyobjectivesofrelevantcountrieslikedealingwithforeignexchangeandpromotionofexports.

69.实质上,反向贸易指的是各种货物和服务的直接交换。

Inessence,countertradereferstothedirectexchangeofassortedkindsofgoodsandservices.

70.回购贸易和互购贸易之间另一个重要的区别在于回购贸易一般比互购贸易要延续更长一段时间。Anotherimportantdifferenceisthatabuybackdealusuallystretchesoveralongerperiodoftimethanacounterpurchasedeal.

71.在正常的市场交易中,由于使用货币及市场手段,货物的买与卖是分别进行的。

InnormalmarketIntransactionsbuyingandsellingofgoodsareunbundled,becauseoftheuseofmoneyandthemarket.

72.尽管有很多好处,反向贸易可能是风险很大的事。

Despiteallitsadvantages,countertradecanbeveryriskybusiness.

在其他贸易方式中还有加工贸易、寄售、租赁贸易、代理等。

Amongothermodesoftradeareprocessingtrade,consign-ment,leasingtrade,agencyetc.

22

LESSON10国际支付

INTERNATIONALPAYMENT

73.在国际贸易中进出口双方都面临着风险,因为总存在对方不履约的可能。

Ininternationaltrade,boththeexporterandimporterfacerisksasthereisalwaysthepossibilitythattheotherpartymayfailtofulfillthecontract.

74.为处理国际贸易中的不同形势,各种支付方法便发展了起来。

Variousmethodsofpaymenthavebeendevelopedtocopewithdifferentsituationsininternationaltrade.

75.许多国际交易是通过汇票支付的,汇票是对银行或顾客的支付命令。

Alotofinternationaltransactionsarepaidforbymeansofthedraft,whichisanordertoabankoracustomertopay.

76.即期付款交单要求进口商立即付款以取得单据。

Documentsagainstpaymentatsightrequiresimmediatepaymentbytheimportertogetholdofthedocuments.

77.就出口商而言,即期付款交单比远期付款交单有利,付款交单比承兑交单有利。

Sofarastheexporter’sinterestisconcernedD\PatsightismorefavorablethanD\Paftersight,andD\PismorefavorablethanD\A.

78.信用证的目的是通过银行信誉为国际支付提供便利。

TheobjectiveofanL/Cistofacilitateinternationalpaymentbymeansofthecreditworthineofthebank.

79.只有在符合信用证所规定条款的情况下,才保证向受益人付款。

Theletterofcreditonlyassurespaymenttothebeneficiaryprovidedthetermsandconditionsofthecreditarefulfilled.

80.只要所有单据都符合信用证的规定,便认为银行履行了职责。Thebankswillbeconsideredashavingfulfilledtheirresponsibilitysolongasalldocumentscomplywiththestipulationsofthecredit.

81.信用证独特而具有代表性的特征就是对买卖双方所提供的双边保证。Theuniqueandcharacteristicfeatureoftheletterofcreditisthebilateralsecurityofferedtoboththesellerandthebuyer.

82.受益人如果发现信用证中有任何与合同不符之处,便要求开证人进行修改,以便能保证安全及时地收到货款。

Thebeneficiarywillrequesttheopenertomakeamendmentstoanydiscrepanciesinthecreditsoastoensuresafeandtimelypayment.

22

LESSON11信用证

THELETTEROFCREDIT(Ⅰ)

83.在国际贸易中几乎不可能使付款和实际交货同时进行。

IninternationaltradeitisalmostimpossibleIntomatchpaymentwiththephysicaldeliveryofthegoods.

84.信用证付款方式对买卖双方都提供保障。

Themethodofpaymentbytheletterofcreditofferssecuritytoboththesellerandthebuyer.

85.现代信用证在19世纪后半叶开始采用,第一次世界大战后得到了实质性的发展。

Moderncreditswereintroducedinthesecondhalfofthe19thcenturyandhadsubstantialdevelopmentaftertheFirstWorldWar.

86.要么因为信用证金额过大,要么因为对开证行不完全信任,出口商有时可能需要保兑的信用证。Eitherbecausethecreditamountistoolarge,orbecausehedoesnotfullytrusttheopeningbank,theexportermaysometimesrequireaconfirmedletterofcredit.

87.信用证的形式、长短、语言和规定各不相同。

Lettersofcreditarevariedinform,length,languageandstipulations.

88.虽然保兑信用证能够给受益人提供最大的付款保证,但它却因保兑而增加了费用。

Althoughaconfirmedcreditisabletoprovidethegreatestdegreeofsecuritytothebeneficiary,itinvolves4additionalcostasaresultoftheconfirmation.

89.即期信用证给予受益人最好的付款保障,并有助于他加快资金周转。只要受益人向银行提示汇票和准确无误的单据,银行便立即付款。

SightcreditgivesthebeneficiarybettersecurityandhelpsAhimspeeduphiscapitalturnover.Thebankwillmakepaymentprovidedthatthebeneficiarypresentsthedraftandimpeccabledocumentstoit.

90.如果信用证上没有明确规定是否可以转让,根据信用证的规定,应视为不可转让信用证。

Ifacreditdoesnotspecifywhetheritistransferable,itshouldberegardedasanon-transferablecreditaccordingtothecreditstipulations.

91.循环信用证规定,其金额用过后,在未对其进行特定修改的情况下,即可重新恢复到原金额。Revolvingcreditstipulatesthatitsamountcanberenewedorreinstatedwithoutspecificamendmenttothecreditbeingmade.

92.信用证极大地方便并促进了国际贸易,然而它并不能给缔约双方提供绝对的安全。

Theletterofcredithasgreatlyfacilitatedandpromotedinternationaltrade.However,itcannotprovideabsolutesecurityforthecontractingparties.

22

LESSON12信用证

THELETTEROFCREDIT(Ⅱ)

93.信用证按其作用、形式和机制分作不同的种类。

Lettersofcreditareclassifiedintodifferenttypesaccordingtotheirfunction,form,andmechanism.

94.光票信用证主要用于非贸易结算,而在商品贸易中一般使用跟单信用证付款。

Cleanlettersofcreditaremainlyusedinnon-tradesettlement,whiledocumentarycreditsaregenerallyusedincommoditytrade.

95.在即期信用证情况下,提示汇票和正确无误的单据后便立即付款。

Inthecaseofsightcredits,paymentcanbemadepromptlyuponpresentationofdraftandimpeccableshippingdocuments.

96.远期信用证显然要使用远期汇票。付款期限可为30天、天甚至可长达180天。

Ausancecreditobviouslycallsforatimedraft,andtheusancevariesfrom30,60,toaslongas180days.

97.如果信用证可以由原受益人转让给另一个或几个人,那么这种信用证即为可转让信用证。原受益人称作第一受益人,接受转让的人称作第二受益人。

Aletterofcreditiscalledtransferableifitcanbetransferredbyitsoriginalbeneficiarytooneormoreparties.Theoriginalbeneficiaryiscalledfirstbeneficiary,andthepartythecreditistransferredtoiscalledthesecondbeneficiary.

补充:对于一笔具体交易来说,信用证不一定是最理想的付款方式。缔约双方应根据具体情况作出最好的选择。

Theletterofcreditmaynotbethemostidealmethodofpaymentforaparticulartransaction,andthecontractingpartiesshouldmaketheirbestchoiceaccordingtothespecificconditions.

22

LESSON13世界贸易中需要的主要单据

MAJORDOCUMENTSREQUIREDINWORLDTRADE

98.在国际贸易中使用正确的单据很重要,否则进口商提货时会遇到困难。

Itisveryimportanttousecorrectdocumentsininternationaltrade;otherwisetheimporterwillhavedifficultiesintakingdeliveryofthegoods.

99.商业发票,一般称为“发票”,这种单据对货物的质量和数量以及单价和总价进行概括性描述。Thecommercialinvoice,generallycalledtheinvoicemakesageneraldescriptionofthequality,quantity,unitprice,andtotalvalueofthegoods.

100.货物在运输过程中可能发生风险损失,需要办理货物保险。

Itisnecessarytoinsurethegoodsagainstthepossibleriskstheyareexposedtointhecourseoftransportation.

101.已装船提单表明货物已实际装上开往目的港的承运船只。

Anonboardbillofladingindicatesthatthegoodshavebeenactuallyloadedonboardofthecarryingvesselboundfortheportofdestination.

102.清洁提单指货物在表面状况良好的情况下装船,这意味着提单上未加任何有关包装或货物外表不良的批注。

Acleanbillofladingreferstoonethatindicatesthegoodshavebeenshippedinapparentgoodorderandcondition,whichmeansitisdevoidofanyqualifyingremarksaboutthepackingandtheouterappearanceofthegoods.

103.同海运提单类似的有用于航空运输的空运提单和用于铁路运输的铁路提单。

Thedocumentsimilartotheoceanbillofladingiscalledairwaybillforairtransportationandrailwaybillforrailwaytransportation.

104.提单的签发日期绝不能晚于信用证所规定的时间。

Thedatewhenthebillofladingisissuedcanbynomeansbelaterthanthatstipulatedinthecredit.

22

LESSON14国际运输

INTERNATIONALTRANSPORTATION

105.毫无疑问,一个没有先进的运输系统的社会仍然是一个原始落后的社会。

Thereisnodoubtthatasocietywithoutanadvancedtransportationsystemremainsprimitive.

106.这些方式在运作特点和性能方面不同,从而使它们各有比较优势和劣势。五种运输方式分别是:水路、铁路、公路、管道及航空。

Themodesdifferintermsofoperatingcharacteristicsandcapabilities,givingthemcomparativeadvantagesanddisadvantages.Thefivemajormodesarewater,rail,truck,pipelineandair.

107.过去10年,公司自己提供运输能力的倾向越来越大。

Thepastdecadehasseenanincreasingtendencyamongbusinefirmstoprovidetheirowntransportationcapability.

108.作为一个社会,我们现在的生活比完全自给自足时更富裕,更消闲。

asociety,weenjoyaricherAsandmoreleisurelylifethanwewouldbeinatotallyself-sufficientcommunity.

109.最近几年运输功能引人注目的另一个因素就是越来越多的使用零库存系统。这种系统是以公司保持很少数量的生产投入的生产方式为基础的。

Anotherfactorthathasthrusttransportationintothelimelightinrecentyearsisthegrowingutilizationofjust-in-timeinventorysystems,onthebasisofaproductionapproachinwhichthefirmmaintainsverysmallquantitiesofproductioninputs.5

110.从正式的意义上来说,货物运输可定义为商品和产品为经济目的进行的移动以及这种移动对商业的发展和进步产生的影响。Inaformalsense,freighttransportationisdefinedastheeconomicmovementofcommoditiesandproductsandtheeffectofsuchmovementonthedevelopmentandadvancementofbusiness.

111.所有的运输方式以及其代表性的运载工具在整个运输系统中起着重要的作用。

Allthemodesandtheirrepresentativecarriersplayimportantrolesintheoveralltransportationsystem.

22

LESSON15INSURANCE(Ⅰ)保险

112.保险是一种风险转移机制。通过保险个人或企业可以将生活中一些不确定因素转移给其他人。Insuranceisarisktransfermechanism,bywhichtheindividualorthebusineenterprisecanshiftsomeoftheuncertaintyoflifetotheshouldersofothers.

113.即使是在这种情况下,大多数公司宁可付已知的费用即保险费来转移风险,而不愿面对不确定的风险损失。

Evenunderthesecircumstances,mostofthefirmsprefertopayaknowncostorpremiumforthetransferofrisk,ratherthanfacetheuncertaintyofcarryingtheriskofloss.

114.对企业来说损失的价值要比个人高很多。因此保险费也比一栋房子或一辆车高出许多。

Inthecaseofbusineenterprises,thevaluesexposedtoloareusuallymuchhigherandthepremiumchargedissubstantiallyhigherthanthatforahouseoracar.

115.企业投保的主要刺激是他们可以腾出资金,进行其他项目的投资。

Themainstimulustotheenterpriseisthereleaseoffundsforinvestmentintheproductionofotheritems.

116.因此,货物保险是一种目的在于把风险从进口商和出口商的肩上转移到专门承担风险的保险人一方的活动。

Therefore,cargoinsuranceisanactivityaimingatmovingtheburdenofriskfromtheexportersandimporterstotheunderwriters.

117.转移风险的人称为投保人,承担风险的人称为承保人。

Thosewhotransferriskarecalledinsureds.Thosewhoassumeriskarecalledinsurers.

118.保险是一种社会机制,人们在此机制下转移风险,并从所有转移风险的成员所缴纳的基金中提供损失赔偿金。

Insuranceisasocialdeviceinwhichagroupofindividualstransferriskandprovidesforpaymentoflossesfromfundscontributedbyallmemberswhotransferredrisk.

119.货物保险是主要保险中的一种。这些保险通常有火险,海上保险和意外事故险。

Cargoinsuranceisoneofthemainbranchesofinsurance.Theseareusuallylistedasfire,marine,lifeandaccident.

120.关于运输保险,重要的一点是要认识到“是为商业服务的”。

Theimportantpointtorealizeabouttransportationinsuranceisthatitis“thehandmaidenofcommerce”.

121.他并非想挖空保险基金,而宁愿让货物安全到达目的地。

Hedoesnotwanttoscoopthepool;hewouldpreferhiscargoestoreachtheirdestinationsafely.

22

LESSON16保险

INSURANCE(Ⅱ)

122.没有可保利益的保险合同是无效的。而任何根据这类合同提出的索赔都不会被受理。

Aninsurancecontractwithoutaninsurableinteresttosupportitisinvalidandanyclaimmadeuponitwillnotbeentertained.

123.尽管错误的陈述是无意的,但保险人还是受到欺骗。从而保险合同无效。

Eventhoughthemis-statementisunintentional,theunderwriterwillstillbedeceivedandthepolicyvoidable.

124.将受损失人的利益恢复到损害发生前的状况的合同就是保险合同。

Acontractofinsuranceisonewhichrestoresapersonwhohassufferedalointothesamepositionashewasinbeforethelooccurred.

125.赔偿金额一般包括发票金额加上运输费用及保险费再加上一个商定的百分比,如10%。

Thecompensationpayablegenerallyincludestheinvoicedcostplusfreight,theinsurancepremium,andanagreedpercentage,say10%.

126.如果投保的险别不是造成损失的直接原因,保险公司将不予赔偿。

Theinsurancecompanywillnotentertaintheclaimiftheriskcoveredisnottheproximatecauseoftheloss.

127.人们对不“涉及自己利益”的东西投保就被认为是“违背公共政策”。这就意味着鼓励犯罪。Theinsuringofanythingbypeoplewhoarenot“interested”initisheldtobe“againstpublicpolicy”.Thismeansthatcrimewouldbeencouraged.

128.在货物保险中,如果我们了解使用的销售条款,就知道在任何特定的时间谁拥有对货物的权益。Incargoinsuranceweknowwhohasaninterestinthecargoatanyparticularpointoftime,ifweknowthetermsofsalewhichhavebeenarranged.

129.人们根据提议形式的书面声明,决定某项保险的保费是否合理。

Thepeoplewhodecidewhatpremiumisfairforaparticularcoverdosoonthebasisofwrittenstatementsmadeinaproposalform.

130.损失费用分摊原则规定同样的风险不能投保两次,不能从两个保险人那里获得赔偿费。Contributionholdsthatapersoncannotbeallowedtoinsuretwiceforthesamerisk,andclaimcompensationfrombothinsurers.

131.保险公司有权利用被保人所享有的一切权利这一有利条件来减少其不得不承担的损失。

Theinsurerisentitledtotheadvantageofeveryrightoftheassuredwhichwilldiminishthelohehasbeenforcedtobear.

22

LESSON17国际货币体系与汇率

THEINTERNATIONALMONETARYSYSTEM

ANDEXCHANGERATE

132.第一次世界大战之前,金本位制建立了固定汇率制,每个国家通过将本国货币与黄金挂钩来确定其货币的平价。

BeforetheFirstWorldWar,thegoldstandardcreatedafixedexchangeratesystem6aseachcountrypeggedthevalueofitscurrencytogoldtoestablishitsparvalue.

133.1944年44国在美国布雷顿森林举行会议签署了协议,计划在世界贸易和货币方面实现更好的合作。

In1944,44nationsheldaconferenceatBrettonWoods,U.S.A.,toplanbettercooperationinworldtradeandcurrencymatter.

134.弹性汇率制从没有真正地“干净”或自由地浮动。因为中央银行为了稳定汇率采取了各种措施对货币价格进行干涉。

Theflexibleexchangeratesystemhasneverbeencleanfloatorfreefloat,becausethecentralbanktakesvariousmeasurestointerveneinthepriceofitscurrencyinordertostabilizetheexchangerate.

135.在特定条件下,提高利率可以吸引国外短期资金,提高一国的外汇汇率。

Underspecificconditions,highinterestratewillattractshort-terminternationalfund,increasingtheexchangerateofone’sowncurrency.

136.外汇汇率有三种形式,买进汇率、即:售出汇率和两者的平均值—中间汇率。

Therearethreetypesofforeignexchangepricenamely:thebuyingrate,thesellingrateandtheaverageoftheprevioustwothemedialrate.

22

LESSON18国际金融机构

INTERNATIONALFINANCIALORGANIZATONS

137.这些机构的共同目标是通过把发达国家的资金输送到发展中国家帮助这些国家提高生活水平。Thecommonobjectiveoftheseinstitutionsistohelpraisestandardsoflivingindevelopingcountriesbychannelingfinancialresourcestothemfromdevelopedcountries.

138.国际复兴开发银行的资金有相当大一部分来自它的留存盈余以及偿还贷款的不断流入。

AsubstantialcontributiontotheIBRD’sresourcescomesfromitsretainedearningsandtheflowofrepaymentsonitsloans.

139.该银行的贷款是向处于经济和社会发展较高阶段的发展中国家提供的。

TheloansofIBRDaredirectedtowarddevelopingcountriesatmoreadvancedstagesofeconomicandsocialgrowth.

140.国际货币基金组织旨在向那些在付款方面有困难的基金会员国提供中期贷款。

ThepurposeofIMFistoprovidemediumtermloanstothosememberswithpaymentdifficulties.

141.为了承担这项使命,多边投资担保机构向投资者提供担保以防范非商业性风险,向发展中成员国政府提供咨询,并为国际商业界与东道国政府就投资问题安排对话。

Toundertakethismission,MIGoffersinvestorsguaranteesagainstnoncommercialrisks,advicesdevelopingmembergovernmentsonpoliciesandsponsorsdialoguesbetweentheinternationalbusinecommunityandhostgovernmentsoninvestmentissues.

LESSON19对外直接投资

FOREIGNDIRECTINVESTMENT

142.对外直接投资是国际投资的主要方式,一国居民为进行督控和经营通过对外投资获取另一国的资产。Foreigndirectinvestmentisthemajorformofinternationalinvestment,wherebyresidentsofonecountryacquireassetsinaforeigncountryforthepurposeofcontrollingandmanagingthem.

143.控制成本是一些企业进行对外投资的主要动机之一。而降低生产成本是考虑的一个重要方面。ControllingcostsisoneofthemajormotivationsforsomeenterprisestoengageinFDI.Andloweringproductioncostsisanimportantconsideration.

144.直接在国外经营提高一个公司产品的能见度,使当地客户对他们所购买的商品更加放心。Operatingdirectlyabroadenhancesthevisibilityofafirm’sproducts,makinglocalcustomersfeelmoreassuredaboutthethingstheybuy.

145.即时库存管理系统的引进能最大限度地降低库存从而提高经营效率。TheintroductionofJITinventorymanagementsystemcanminimizetheinventoryofthestocksoastoincreasetheefficiencyoftheoperation.

146.国外直接投资主要有三种形式:建立新企业、购买现有设施和建立合资公司。

FDIismainlypracticedinthreeforms:Buildingnewenterprises,purchasingexistingfacilitiesandformingjointventures.

LESSON20国际证券交易所

THEINTERNATIONALSTOCKEXCHANGE

147.选择权是指在特定的时间内按规定的价格购买或出售一种证券的权利。

Optionsarecontractsgivingtherighttobuyorsellasecurityatanagreedpricewithinaparticularperiodoftime.

148.未挂牌证券市场是为了满足已经确立了地位的,但是较小的,而且不太成熟的公司的需求而建立的。Theunlistedsecuritiesmarketistomeettheneedsofestablished,butsmaller,lematurecompanies.

149.政府满足公共部门借贷需求的方法之一就是出售金边证券。

OneofthewaysthegovernmentmeetsthepublicSectorBorrowingRequirementisbysellinggilt-edgedstocks.

150.通过为证券的发行和交易提供中心市场,股票交易所长期为政府、工业以及投资商的需求服务。TheStockExchangehaslongservedtheneedsofgovernment,industryandinvestorsinprovidingthecentralmarketplacefortheissuingandtradingofsecurities.

151.国际股票交易所提供了一种途径,使人们的存款能够为那些需要资金的人所利用。

TheInternationalStockExchangeprovidesachannelthroughwhichthesavingscanreachthosewhoneedfinance.

LESSON21世界贸易组织与中国

THEWORLDTRADEORGANIZATIONANDCHINA

152.关贸总协定体系(现为世界贸易组织)是通过一系列的贸易谈判或回合发展起来的,它最初有三个基本目标。

TheGATTsystem(nowWTO)wasdevelopedthroughaseriesoftradenegotiationsorrounds.Itoriginallyhadthreebasicgoals.7

153.加入世界贸易组织对中国有益,因为它将促进中国的改革和发展,提高商品和服务的质量,降低商品成本和服务费用,刺激投资和创造就业机会,改善法制。

China’sWTOaccessionwillbenefitChinabecauseitwillhelpadvanceitsreformanddevelopment,improvethequalityandreducethecostofgoodsandservices,spurinvestmentandthecreationofnewjobs,andpromotetheruleoflaw.

154.世界贸易组织的主要目的是为了促进自由贸易、进一步减少贸易壁垒并建立更有效的贸易纠纷解决机制。ThemainobjectivesofWTOaretopromotefreetrade,furtherreducetradebarriers,andestablishmoreeffectivetradedisputesettlementprocedures.

155.WTO争端解决机制是当今国际水准上的最为活跃的体系而且对国际法的持续发展具有重大意义。TheWTOdisputesettlementsystemisthemostactiveonetodayattheinternationallevelandhastremendousimportancefortheprogressivedevelopmentofinternationallaw.

156.尽管中国取得了很大的成就,但仍然面临巨大的挑战。一部分挑战和竞争来自于农业、银行业和保险业,还有一部分来自于一些国家所采取的贸易保护主义措施。

Despitealltheachievements,Chinastillfacesbigchallenges.Someofthechallengesandcompetitionarefromtheagriculturalsectorandbankingandinsuranceindustries.Andsomearecausedbytheprotectionistmeasuresinsomecountries.

LESSON22联合国贸易和发展大会

THEUNITEDNATIONSCONFERENCEONTRADEANDDEVELOPMENT

157.尽管第一次会议没有制定出具体目标,联合国贸易和发展会议的总任务是制定、协商和实施改善发展进程的措施。

Althoughnospecificobjectiveswerelaiddownatthefirstconference,thegeneraltargetofUNCTADistoformulate,negotiateandimplementmeasurestoimprovethedevelopmentprocess.

158.在没有有效协议的情况下,一旦出口收入下降,应立即采用强制的和自动的补救措施。

Intheabsenceofeffectiveagreements,compulsoryandautomaticcompensatorymeasuresshouldbeintroducedassoonasthereisadeclineinexportearnings.

159.实际上西方国家在使低收入国家繁荣起来的同时,其对这些国家的出口将增加,因此也能或得经济效益。

Thewesternnationswould,infact,alsohaveaneconomicinterestwhentheyarebringingprosperitytothelow-incomecountries,sincetheirexportstothesecountrieswouldthusbesteppedup.

160.国际经济新秩序主要是要求发达国家提供更多的现金和贸易方面的优惠。

Thenewinternationaleconomicorderismainlyademandformorecashandtradeconcessionsfromthedevelopedcountries.

161.贸易和发展理事会是联合国贸易和发展会议的常设机构。

ATradeandDevelopmentBoardisthepermanentorganoftheUnitedNationsConferenceonTradeandDevelopment.

162.世界500强企业中有160多家企业总部设在美国,这160多家企业中有24家是全球前百名企业。

Morethan160oftheleading500enterprisesareheadquarteredinUS,24ofthe160enterprisesareinthetop100enterprises.

163.GDP计算的是在一个经济体地理区域内所生产的所有实物产品和服务价值。

GDPmeasuresthemarketvalueofallgoodsandservicesproducedwithinthegeographicalareaofaneconomy.

164.国际商务的另一种重要形式是由一国居民向另一国提供资金,称为国际投资。

Anotherimportantformofinternationalbusineissupplyingcapitalbyresidentsofonecountrytoanother,knownasinternationalinvestment.

165.每一份保险合同都需要有可保利益的支持,否则它就是无效的。

Everycontractofinsurancerequiresaninsurableinteresttosupportit,orotherwiseitisinvalid.

166.还盘可以针对发盘中的价格,付款条件,装运时间或其它条款提出。

Counter-offermaybemadeAinrelationtotheprice,termsofpayment,timeofshipmentorothertermsandconditionsoftheoffer.

167.《国际贸易术语解释通则》的目的在于为外贸业务中使用最普通的贸易术语提供一套国际解释通则。ThepurposeofIncotermsistoprovideasetofinternationalrulesfortheinterpretationofthemostcommonlyusedtradetermsinforeigntrade.

168.国际商务比国内商务涉及的因素更多,因而更复杂。

Internationalbusineinvolvesmorefactorsandthusismorecomplicatedthandomesticbusiness.

169.期权是一种合同,这种合同给予在特定时间内以商定价格买进或卖出某种证券的权利。

Optionsarecontractsgivingtherighttobuyandsellasecurityatanagreedpricewithinaparticularperiodoftime.

170.建立跨国企业的目的是获取利润,利润无疑是跨国企业股东们的基本要求。

MNEsareformedforprofit.ThereislittledoubtthattheprofitgoalrepresentsthebasicneedoftheMNEs’shareholders.

171.合同是在协议基础上制定的,而协议是商务谈判的结果。

Contractisbasedonagreement,whichTheistheresultofbusinenegotiations.

172.在知识产权保护不力的国家,最好不要采用国际许可经营。

Itisnotadvisabletouselicensingincountrieswithweakintellectualpropertyprotection.

173.就出口商利益而言,即期付款交单比远期付款交单有利,而付款交单比承兑交单有利。

Sofarastheexporter’sinterestisconcerned,D/PatsightismorefavorablethanD/PismorefavorablethanD/A.

174.在国际贸易中进出口双方都面临风险,因为总存在对方不履约的可能。Boththeexporterandtheimporterfacerisksasthereisalwaysthepossibilitythattheotherpartymaynotfulfillthecontract.

175.信用证是解决这些问题的办法,旨在通过银行信誉为国际支付提供便利。

Theletterofcreditisaneffectivemeanstosolvetheseproblems.Itsobjectiveistofacilitateinternationalpaymentbymeansofthecredit-worthineofthebank.

176.银行只关心代表货物的单据,而不是所基于的合同。

Thebanksareonlyconcernedwiththedocumentsrepresentingthegoodsinsteadoftheunderlyingcontracts.

177.银行对于货物是否符合合同不承担法律责任。

BankshavenolegalobligationwhetherthegoodsThecomplywiththecontract.

178.合法运输承运人所有权形式有三种:1)公共承运人;2)契约承运人;3)自有承运人。

Threetypesofcarrierownershiparelegalformsoftransportation:1)commoncarriers,2)contractcarriers,and3)privatecarriers.

179.货物保险是主要保险的一种。这些保险通常有火线、海上保险和意外事故险。

Cargoinsuranceisoneofthemainbranchesofinsurance.Theseareusuallylistedasfire,marine,lifeandaccident.

180.关于运输保险,重要的一点是要认识到“是为商业服务的”。

Theimportantpointtorealizeabouttransportationinsuranceisthatitis“thehandmaidenofcommerce”.

国际商务英语教材重点翻译句子2017-07-14 16:13:03 | #3楼回目录

1、国际贸易一般指不同国家的当事人进行的交易,它涉及到许多因素,因而此国内贸易要复杂得多。

Internationalbusinereferstotransactionbetweenpartiesfromdifferentcountries.Itinvolvesmorefactorsandthusismorecomplicatedthan,domesticbusiness.

2、有形贸易是指将在一国生产或制造的商品,出口或进口到另一国消费或转售。

Visibletradereferstoexportingandimportinggoodsproducedormanufacturedinonecountryforconsumptionorresaleinan-other.

3、外国直接投资,简称FDI。投资者通过控制其投资在他国的企业和资产获得回报。

ForeigndirectinvestmentsofFDIforshortismadeforreturnsthroughcontrollingtheenterprisesorassetsinvestedinahostcountry.

4、国民生产总值指一个经济体凭借其居民拥有的资产和劳动力所生产的货物和服务的市场价值。

GNPreferstothemarketvalueofgoodsandservicesproducedbythepropertyandlaborownedbytheresidentsofaneconomy.

5、日本和中国是重要贸易伙伴,两国经济互补,又是一衣带水的近邻。中日贸易关系对两国都有重要的意义。

Withmutuallycomplementaryeconomy,JapanandChinaaremajortradepartners,andthetwocountriesarecloseneighboursseparatedonlybyastripofwater.Sino-Japaneserelationsarethereforeofgreatimportancetobothcountries.

6、加拿大和美国有很长的共同边境,而且大部分加拿大居民居住在边境地区。加美两佃以其富有的市场,拥有世界最大的双边贸易。

SharingaverylongcommonborderalongwhichmostoftheCanadianpeoplelive,CanadeandtheUnitedStates,withtheirrespectiverichmarket,enjoythelargestsinglebilateraltradeintheworld.

7、欧盟委员会是它的执行机构,有20个委员会,管理23个负责不同事务的部门。

ItsexecutivebodyistheEuropeanCommissioncomposedof20commissionersoverseeing23deaprtmentsinchargeofdifferentaffairs.

8、尽管内部存在矛盾,外部有来自非欧佩克产油国的竞争,但欧佩克这个占世界产油量40%的组织对油价的影响是世界各国无法忽视的。

Despiteinternalcontradictionsandcornpetitionfromnon-OPECoilproducingcountries,theinfluenceonoilpricesbyOPECthataccountsfor40%oftheglobaloilproductionissomethingtheworldcannotaffordtoneglect.

9、过去十年中,亚太经济合作组织越来越受到人们的关注。由于中国在其中发挥了积极的作用,中国人尤其关注这个组织。

Asia-PacificEconomicCo-operation(APEC)hascaughtmoreandmoreattentionforthepastdecade,especiallyinChinasincethecountryisplayinganactiveroleit.

10、广阔的地域分布是跨国企业的一个特点,这使得它在资源和定价的决策上有很大的选择范围,也使它能更方便地利用世界经济的变化。

Widegeographicalspreadi

scharacteristicofMNEs.Itenablesthemtohaveawiderangeofoptionsintermsofdecision-makingsonsourcingandpricing.Theyarealsomoreabletotakeadvantageofchangesintheinternationaleconomicenvironment.

11、技术、资本和现成的市场是跨国企业组织带给欠发达国家的利益。跨国企业被认为是促进世界和各国经济发展的最有效的工具。

Technology,capitalandreadymarketsaresortofbenefitsMNEsbringtoless-developedcountries.Theyareconsideredtobethemosteffectivevehicleforthepromotingofglobalandnationaleconomicwelfare.

12、按照比较学说的观点,一国只要出口相对有优势的产品,而不是有绝对优势的产品,就可以从中受益。

Accordingtothecomparativeadvantage,acountrycanbenefitfromtradeifonlyithasacomparativeadvantage,notabsoluteadvantage,inproducingcertainproduct.

13、贸易的比较优势是基于比较优势理论,即各国生产相比较而言效率更高的那种特殊产品。更理想的是,各国集中专门生产它的特殊产品,然后再进行相互间的贸易。

Theadvantageoftradearebasedonthetheoryofcomparativeadvantage,whereeachcountryproducesaparticularproductmoreefficientlythananother.Ideally,eachcountryfocusesre-sourcesonproducingitsspecialty,andthentradeswithonean-other.

14、总的来说,国际专门化理论寻求回答的是哪些国家将生产什么产品,以及采用什么样的贸易结构。

Tosummarize,thetheoryofinternationalspecializationseekstoanswerthequestionwhichcountrieswillproducewhatgoods,withwhattradepatternsamongthem.

15、最惠国待遇并不是什么特殊待遇,而只是正常的贸易地位。受惠国只是享有被征收关税表中最低关税的待遇。

Themost-favorednationtreatmentisnotreallyaspecialtreatmentbutanormaltradingstatus.Thefavoredcountryisgiventhelowesttariffsonlywithinthetariffschedule.

16、无形贸易也被称作服务贸易。在一些发达国家,无形贸易已经占据这些国家的国内生产总值的相当份额。

Invisibletradeisalsocalledservicetrade.Insomedevelopedcountries,theinvisibletradehastakenquitealargeshareintheirgrodomesticproduction.

17、《买卖双方在制定合同时,如果有理解一致的具体规则可供参照,他们就肯定简单、可靠地确定各自的责任》。

If,whendrawinguptheircontract,buyerandsellerhavesomecommonlyunderstoodrulestospecificallyreferto,theycanbesureofdefiningtheirrespectiveresponsibilitiessimplyandsafely.

18、当卖方不得不提示可转让的运输单据,尤其是出售货物所常用的提单时,就会产生特殊麻烦。

Particularproblemsarisewhenthesellerhastopresentanegotiabletransportdocumentandnotablythebillofladingwhichisfrequentlyusedforthepurposeofsellingtheg

oodswhiletheyarebeingcarried.

19、2000年对国际贸易术语解释通则的修改考虑了无关税区的发展,商务活动中电子通讯使用的增加,以及运输方式的变化。

The2000revisionofIncotermstookaccountofthespreadofcustoms-freezones,theincreaseduseofelectroniccommunication,andthechangeintransportpractices.

20、书面谈判往往以买方询盘开始,发生询盘是为了了解预购货物的有关信息,包括各种贸易条件。

Writtennegotiationsoftenbeginwithenquiresmadebythebuyerstogetinformationaboutthegoodstobeorderedincludingallthetermsoftrade.

21、虽然多数合同并不引起纠纷,但合同是依法实施的,任何一方当事人若未能履行合同义务,可能会受到起诉并被强制作出赔偿。

Itisenforceablebylaw,andanypartythatfailstofulfillhiscontractualobligationsmaybesuedandforcedtomakecompetition,thoughmostcontractsdonotgiverisetodisputes.

22、虽然易货贸易是原始、低效,并且昂贵的贸易方式,但是发展中国家巨大的债务以及世界上大量的商品过剩使其不可避免。

Bartertradeisaprimitive,inefficientexpensivewayofdoingbusiness,butthemassivedebtsofdevelopingcountriesandtheworld’soversupplyofgoodsmakeitinescapable.

23、对销贸易可帮助有严重债务的国家继续进口商品而实际上向债权人掩盖出口收入。

Countertrademayhelpthosenations,withseriousdebtproblemstocontinuetoimportgoodswhile,ineffect,concealingexportearningsfromcreditors.

24、在国际贸易中,由于交易当事人很难充分了解彼此的财务信息和信誉状况,很难建立相互信任。

Ininternationaltrade,itisverydifficultforthepartiestogetadequateinformationabouteachother’sfinancialstandingandcreditworthiness,andmutualtrustishardtobuild.

25、如果进口国的政局稳定,而且又有出口商信任的代理人,出口商就可以采用寄售方式,待货卖出后再收回货款。

Iftheimportingcountryhasastablepoliticalsituationandatrustedagenttheretoworkfortheexporter,theexportercanenterintoconsignmenttransactionsandgetpaymentuntilthegoodsaresold.

26、在付款交单的情况下,进口商在承兑了出口商所开出的汇票后,便可得到单据,而付款则要晚于这个时间。

Inthecaseofdocumentsagainstacceptance,theimporterwillgetthedocumentsoncethebillofexchangedrawnbytheex-porterisaccepted,whilethepaymentwillnotbemadeuntilalaterdate.

27、卖方凭提交的正确无误的单据得到货款,买方凭规定的单据得到货物,这种双边保证是信用证独特的,具有代表性的特征。

Againsttheimpeccabledocumentspresentedthesellergetspaid,againstthestipulateddocumentsthebuyergetsthegoods.Thisbilateralsecurityistheuniqueandcharac

teristicfeatureoftheletterofcredit.

28、受益人要对信用证的所有内容进行认真审核,以便保证安全及时地收到货款。

Hebeneficiaryhastomakeacarefulexaminationofallthecon-tentsofthecreditsoastoensuresafeandtimelypayment.

29、国际贸易中所使用的信用证多数为跟单信用证,即要求装运单据和汇票提示的信用证。

Mostofthecreditsusedininternationaltradearedocumentarycredits,i.e.creditsthatrequireshippingdocumentstobepresentedtogetherwiththedraft.

30、可撤销信用证是指在未同受益人协商的情况下对承诺进行改变,甚至取消。

Anrevocablecreditisonethatitscommitmentscanbealteredorevencancelledwithoutconsultingwiththebeneficiary.

31、在保兑信用证中受益人得到双重付款保证,因为保兑银行,在开证行承担付款义务的基础上又加上自己的承诺。

Underaconfirmedcredit,thebeneficiaryisgivendoubleassuranceofpaymentsincetheconfirmingbankhasaddeditsownundertakingtothatoftheopeningbank.

32、各种单证上所列的商品名称、数量、金额等项目要严格地与信用证上所列的项目一致。

Alltheitemslistedondifferentdocumentssuchasthenameofcommodities,quantity,amountmustbeinstrictconformitywiththoseintheL/C.

33、商业发票是所要求的最常见的单证之一。它是缮制其他单证的基矗

Commercialinvoiceisoneoftherequiredandmostcommonlyfounddocuments.Itconstitutesthebasisonwhichotherdocumentsaretobeprepared.

34、提单是国际贸易中最重要的单证之一。有了它,合法持有者才可以到目的地提货。

Billofladingisoneofthemostimportantdocumentsinforeigntrade,withwhichthelegalholdercantakedeliveryofthegoodsattheportofdestination.

35、常见的运输方式有水路、铁路、公路、管道及航空运输。

Thewidelyseenmodesoftransportarewater,rail,roads,pipe-line,andairtransport.

36、运输在生产过程中起着重要的作用。一方面,它将原材料、劳动力运到所需的地方。另一方面,将中间产品运到其他厂商供生产使用或把制成品运到消费者手中。

Transportationplaysanimportantroleinproduction.Ontheonehand,itcarriesrawmaterialsandlabortotheplacewheretheyareneeded.Ontheotherhand,ittransportsintermediateproductstootherproducersforuseintheirproductionprocess,orshipthefinishedgoodstothehandsofcustomers.

37、保险单是投保人与承保人之间的保险契约。一旦投保人购买了保单,其特定风险就从投保人转移到承保人。

Insurancepolicyservesastheinsurancecontractbetweentheinsuredandtheinsurer.Oncetheinsuredbuysthepolicy,thespecifiedriskwilltransfertotheinsurancecompanyfromtheinsured.

38、由承保人从投保人处收集的保险费作为

共同基金,受损方的索赔费从此基金中支付。

Thepremiumcollectedbytheinsurerfromtheinsuredispooledtogetherasafund,andtheclaimsofthosesufferinglossesarepaidoutofthisfund.

39、货物保险是一种旨在将风险从进口商和出口商转移到专门承担风险的保险一方的活动。

Cargoinsuranceisanactivityaimedatmovingtheburdenofriskfromtheshouldersoftheexportersandimporters,andplacingitupontheshouldersofspecialistrisk-bearingunderwriter.

40、最大诚信原则适用于各种保险,如某人要投保人寿险,他要如实告知其身体状况。

Utmostgoodfaithappliestoallkindofinsurance.Ifapersonwantstoinsureagainstlifeinsurance,hehastotelltheinsurancecompanyabouthisrealstateofhealth.

41、如果投保人有意隐瞒任何事情,或故意误导,其行为都被视为欺诈,因此保险合同无效。

Iftheinsuredintendstohideormisleadanything,whichwillberegardedasfraud,thecontractisvoidable.

42、在赔偿保险索赔时,凭借保险合同,保险公司将使受损人的利益恢复到发生损害前的同等状况。

Incompensatingclaims,insurancecompanywillrestorethein-suredtothepositionheourshewasinbeforealooccurred.

43、第一次民界大战之前,金本位制建立了固定汇率制,每个国家通过将本国货币与黄金挂钩来确定其货币的平价。

BeforetheFirstWorldWar,thegoldstandardcreatedafixedexchangeratesystemaseachcountrypeggedthevalueofitscurrencytogoldtoestablishitsparvalue.

44、在特定条件下,提高利率可以吸引国外短期资金,提高一国的外汇汇率。

Underspecificconditions,highinterestratewillattractshort-terminternationalfund,increasingtheexchangerateofone’sowncurrency.

45、外汇汇率有三种形式,即:买进汇率、售出汇率和两者的平均值——中间汇率。

Therearethreetypeofforeignexchangepricenamely:thebuyingrate,theselliongrateandtheaverageoftheprevioustwo—themedialrate.

46、国际复兴开发银行由160个国家政府所共同拥有,其贷款的主要来源是在世界资本市场上的借贷。

TheInternationalBankforReconstructionandDevelopmentisownedbythegovernmentsof160countries.Itfinancesitslendingoperationsprimarilyfromitsownborrowingsinworldcapitalmarket.

47、世界银行对贷款作了各项规定。它明确贷款必须以生产力为目的,必须促进发展中国的经济增长,同时还要具有偿还能力。

TheWorldBankhassetvariousrulesforitsloaningoperation.Itspecifiesthatitmustlendonlyforproductivepurposesandmuststimulateeconomicgrowthinthedevelopingcountries,andatthesametimetheloan-receivingcountriesmustbeabletorepaytheloan.

48、对外直接投资是国际投资的主要方式,一国居民为进行监控和

和经营通过对外投资获取各国的资产。

Foreigndirectinvestmentisthemajorformofinternationalin-vestment,wherebyresidentsofonecountryacquireassetsinaforeigncountryforthepurposeofcontrollingandmanagingthem.

49、控制成本是一些企业进行对外投资的主要动机之一。而降低生产成本是考虑的一个重要方面。

ControllingcostsisoneofthemajormotivationsforsomeenterprisestoengageinFDI.Andloweringproductioncostsisanimportantconsideration.

50、即时库存管理系统的引进能最大限度地降低库存从而提高经营效率。

TheintroductionofJITinventorymanagementsystemcanminimizetheinventoryofthestocksoastoincreasetheefficiencyoftheoperation.

51、证券所起着两个重要作用,它既是长期资本的融资市场,又是各类投资债券的交易市常

TheStockExchangeplaystwofundamentalroles:oneforcapitalraisingmarket,oneforvariousinvestmentinstrumentmarket.

52、未上市的公司的股票不能在证交所或其他股票市场公开挂牌交易。

Theunlistedcompaniescannottradetheirsecuritiesthroughthelistingsystematthestockexchangeorotherstockmarkets.

53、关贸总协定的总目标体现了各成员国的向往,即提高生活水平,提供充分就业,持续、稳定地增加收入和有效需求,充分利用世界资源扩大生产。

TheGATTembodiestheexpectationsofitsmembercountries,thatis,toimprovestandardsofliving,fullemployment,steadygrowingvolumeofrealincomeandeffectivedemand,thefulluseoftheworld’sresourcesandtheexpansionofproduction.

54、乌拉圭回合和世界贸易组织的建立改变了世界贸易体系的性质。

TheUruguayRoundandtheestablishmenttheWTOhaveshangedthecharacterofthewoldtradingsystem.

55、尽管关贸总协定是以无判别待遇为原则的,但欠发达国家仍指责关贸总协定是只考虑发达国家利益的“富人俱乐部”。

AlthoughtheGATTisbasedontheprincipleofnon-differentialtreatment,theless-developedcountriesstillcriticizeitasa“richmenclub”fortheinterestofthedevelopedworld.

56、采用强制性的自动补偿措施被看作解决发展中国家的贸易条件恶化问题的一种方案。

Theintroductionofcompulsoryandautomaticcompensatorymeasuresisconsideredasasolutiontosolvetheproblemofdeterioratingtermsoftradeinthedevelopingcountries.

57、为了促进欠发达国家的工业化进程,西方国家应开放他们的制造市场,或提供优惠关税政策。

Westerncountriesshouldopenuptheirmanufacturemarketsorprovidepreferentialtariffstofacilitatetheindustrializationproceoftheless-developedcountries.

二、英译汉

Mostcompaniesusesalesmeninthedomesticmarketbecauseexperiencehasshownthatagoodsalesmanisworththeprice.Ifitisdecidedtosellthro

ughanagentheshouldbethecompany’srepresentativeandsalesmanintheoverseastargetmarketandberegardedasanintegratepartofthecompany.Theservicesprovidedwillvary,dependingonwhathasbeenagreedupon,fromthemostsimpleintermediarycontractwithbuyerstoacompleterangeofmarketingservice.

Fromtheexporters’pointofview,oneadvantageofthecommercialagentisthattheagents’commisionisusuallyproportionaltothesalesheattained.Totheprincipals,thismeans“nosale—nocost”,itisimportanttokeeptheagentcontinuouslyinformedoftheprincipal’sintention.

许多企业在国内市场都在利用推销员进行销售。经验表明,花钱雇一个好的推销员是值得的。如某一公司决定通过代理商出口,这一代理商应该是该公司在国外目标市场上的推销员员,并被视为该公司不可分割的一部分。代理服务项目各有不同,要以协议而定,从与买主的联骆到整个销售服务。

对出口商来说,利用代理商服务的好处在于:代理商的佣金是根据他的推销金额按比例支付的,也就是说,“没有销售,就没有费用”。委托人要经常使代理商明确了解自己的意图,这一点很重要。

Priceandpricingpolicyplayanimportantroleinallmarketingstrategy.Itisworthwhileforanyexportertopayspecialattentiontopricingbeforecomingtogripswithoverseasbuyers.

Overseaspurchasersaregenerallyreputedtobeprofessional,knowledgeableandpossessingsolidinformationasabasisfortheirdecisions.Inmostcases,heyareguidedintheirbusineactivitiesbyabudgetwhichinturnisbasedondirectcosting.Thismeansthattothemthepurchasepriceisbutonecostelementamongsever-alothersandthatthetotalcostdoesnotaccrueuntilthegoodshavebeensoldtothenextcustomer.Itisthereforeirrelevanttothepurchaserswhethertheycanlowerthepricebybargainingor,asanalternative,makethesellerstakeoverpartoftheirotherothercostsfortheproduct.Suchperipheralcostsmayincludespecialpackaging,pricemarking.

价格和定价政策在所有销售策略中起着很重要的作用。出口商在与国外买主接触之前特别注意定价问题是值得的。

国外买主一般都被视为熟悉专业,知识面广,掌握着其决策基础的确切信息。在大多数情况下,他们在业务活动中都是以预算作为指导,而预算又是根据直接费用制订的。这就是说,对他们来说买价只不过是诸多成本因素中的一个因素,直到货物售予下一个客户之前,总的费用不能增加。因此,是通过讨价还价降低价格,还是作为替代办法,让卖主承担产品的其他部分费用,对买主来说都没有多大关系。这样的边缘费用可能有特殊包装、价格标签,其他标志等。

Therelationshipbetweenasalespersonandaclientisimporta

nt:bothpartieswanttofeelsatisfiedwiththeirdealandneitherwantstofeelcheated.Afriendly,respectfulrelationshipismoreeffectivethananaggressive,competitiveone.

Asalespersonshouldbelievethathisproducthascertainad-vantageoverthecompetition.Acustomerwantstobesurethatheisbuyingaproductthatisgoodvalueandofhighquality.Nooneinbusineisgoingtospendhiscompany’smoneyonsomethingtheydon’treallyneed(unlikeconsumers,whocansometimesbepersuadedtoby“useless”productslikefurcoatsandsolidgoldwatches!)

销售人员和客户之间关系是很重要的,双方都希望能对他们的买卖感到满意,并且没有一方希望感到被欺骗。一种友好的、相互尊重的关系要比一种攻击性和竞争性的关系更有效。

一个销售人员应当相信他的产品在竞争能力中具有某种优势。一个顾客则需要相信他要买的东西是有好的价值和高品质的。在生意中,没有一个人会将他公司的钱花在他们并不真正需要的东西上。(不像顾客,他们有时会被说服而购买一些毛皮大衣和包金手表这样的“无用”产品!)

InthepostwarperiodMNCshaveacquiredaglobalpres-ence.Asonestatisticindicates,formostofthepostwarperiodstocksandflowsofFDIhavegrownfasterthanworldincome,andsometimestrade,particularlyduringthe1960sandsincethemid-1980s.Stockmeasuresinparticulararesubjecttomarginsoferrorbecauseofthedifficultieswithestimatingtheirgrowth.Evenso,itisindisputablethatmultinationalshavebecomemajorplayersintheworldeconomy:apartfromthe1970sandearly1980s,theturnoverofthelargest500companieshasgrownfasterthanworldoutput.MNCsnowaccountforthemajorityoftheworld’sexports,whilesalesofforeignaffiliatesexceedtotalglobalexports.Furthermore,asMNCshavegrown,therehasbeenasignificantTrannationalizationofproductionexpressedintheemergenceofglobalproductionanddistributionnetworks.

在战后,多国公司获得了全球性的发展。正如一项数据统计所显示的,在战后相当的一段时间内,特别是在60年代至80年代中期,证券和外国直接投资数量按世界收入增长要快,有时甚至要快于贸易增长的数量。但需指出的是,因为在计算证券投资增长量存在困难,它的数字会存在误差。尽管如此,毋庸置疑,多国公司已经成为世界经济中的主要玩家。若抛开70年代和80年代早期的话,500家大公司的产值增长速度远超过世界的总产值增长速度。多国公司目前的出口占据了世界出口的大多数,其在海外的分支机构的销售额超过了世界出口总额。而且,随着多国公司的壮大,已经形成了一个全球性的生产和分销网络生产多国化的明显趋势。

Economists’argumentforfreetradeisthatopeningupmarketsto

foreignsuppliersincreasescompetition.Withoutfreetrade,domesticcompaniesmayhaveenjoyedmonopolesoroligopolies(求大于供的市场情况) http://www.oh100.com petitionshouldalsospurdomesticcompaniestogreaterefficiencybecausetheywillnotbeabletocostsofslackneinhigherprices.

Inaddition,freetrademeansthatfirmsarenolongerlimitedbythesizeoftheirhomecountry,butcansellintobiggermarkets.Inindustrieswhereaverageproductioncostsfallasoutputincreases,producingeconomiesofscale,thismeanslowercostsandprices.Insuchindustries,tradealsoincreasesthevarietyofproductsonoffer.

经济学家关于自由贸易的争论是向外国供应商开放市场可以提高竞争。没有自由贸易,国内公司就会凭借垄断或求大于供的市场情况将价格控制在大大高于边际成本的水平上。贸易自由化会动摇这种市场力量。竞争同时也会刺激国内公司提高效率,因为他们难以将效率造成的成本转嫁到高价格上。

此外,自由贸易意味着公司不再受国内市场的规模限制,而是可以走向更大的市常当企业的产出增加,平均生产成本下降出现规模经济时,也就意味着低成本低价位的出现。在这样的企业,贸易同时也扩大了产品供应的种类。

Non-tariffbarriersincludestandardstoprotecthealth,safety,andproductquality.Thestandardsaresometimesusedinanundulystringentordiscriminatingwayinordertorestricttrade,butthesheervolumeofregulationsinthiscategoryisaprobleminitself.Fruitcontentregulationsforjamwayvarysomuchfromcountrytocountrythatoneagriculturalspecialistsays,“Ajamexporterneedsacomputertoavoidoneoranothercountry’sregulations.”Plantandanimalquarantine(检疫)regulationsserveanimportantfunction,butoftenareusedsolelytokeepoutforeignproducts.Al-thoughallcountriesusestandardstosomeextent,Japanhasraisedtheprocetothelevelofart(技术).DifferingstandardsisonemajordisagreementbetweentheUnitedStatesandJapan.Americancompaniesareoftenconfrontedby

回复帖子
标题:
内容:
相关话题