《出师表》原文及翻译

时间:2025-11-15 09:12:00 好文 我要投稿

《出师表》原文及翻译

  先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

《出师表》原文及翻译

  宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

  侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

  将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

  亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

  臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

  先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

  愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

  今当远离,临表涕零,不知所言。

  出师表译文

  先帝创业还没有完成一半,就中途去世了。如今天下分为三国,我们蜀汉国力困弊,这真是危急存亡的时刻啊。然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍身忘死,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇。想在您的身上进行报答。您应该广泛听取臣下的意见,以发扬光大先帝遗留下的美德。激发志士的勇气,不应当妄自菲薄。援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路。

  宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚褒贬,不应有所不同。如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明。不应该有所偏爱,使宫内宫外执法不同。

  侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中之事,无论大小,都去咨询他们,然后施行,必能弥补缺失,集思广益。

  将军向宠,心性品德善良平和,又通晓军事。过去经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事都去咨问于他,必能使军队和睦,不同才能的人各得其所。

  亲近贤良的忠臣,远离奸佞的小人,这是汉朝前期兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是汉朝后期倾覆衰败的原因。先帝在世的时候,每次跟我谈论起这些事,对于桓帝、灵帝的做法,没有一次不叹息并且感觉到痛心和遗憾。侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣,诚愿陛下亲近他们,信任他们,这样汉王室的兴盛,就时间不远了。

  我原本一个平民,在南阳亲自耕田。只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。先帝不因为我地位、身份低微,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我。向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命。形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息。惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明。因此五月渡泸南征,深入不毛之地。现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励统率三军,北定中原,以便竭尽我拙劣的能力。扫除奸邪、兴复汉室、返还旧都。这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责,至于处置日常之事,决定取舍损益,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。

  希望陛下把讨伐曹贼、兴复汉室的任务交给我去完成;若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英灵。如果不能进献增进圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允的怠慢。以表明他们的过失。陛下也应当谋求自强,征询臣下的意见,考察并采纳正确的言论,深思先帝的遗诏。臣蒙受大恩,不甚感激。现在即将远离,一边写表,一边流泪,真不知该说些什么。

  出师表创作背景

  汉章武元年(221年),刘备称帝,诸葛亮为丞相。汉建兴元年(223年),刘备病死,将刘禅托付给诸葛亮。诸葛亮实行了一系列比较正确的政治和经济措施,使汉境内呈现兴旺景象。为了实现全国统一,诸葛亮在平息南方叛乱之后,于建兴五年(227年)决定北上伐魏,拟夺取魏的长安,临行之前上书后主,即这篇《出师表》。

  出师表注释

  (1)表:古代向帝王上书陈情言事的一种文体。

  (2)出:出征。

  (3)师:军队。

  (4)先帝:这里指刘备。

  (5)创:开创,创立。

  (6)业:统一中原的大业。

  (7)而:表转折。

  (8)赏:受赏。

  (9)刑:受罚。

  (10)中道:中途。

  (11)崩殂(cú):死。崩,古代称帝王、皇后之死。殂,死亡。

  (12)益州疲弊:指蜀汉国力薄弱,处境艰难。益州,这里指蜀汉。疲弊,人力疲惫,民生凋敝,困苦穷乏。

  (13)三分:天下分为三个国家(即魏、蜀、吴三国)。

  (14)此:这。

  (15)诚:确实,实在。

  (16)之:结构助词,的。

  (17)秋:时候。

  (18)然:但是

  (19)侍:侍奉。

  (20)卫:守卫

  (21)懈:懈怠,放松。

  (22)于:在。

  (23)忠:忠诚。

  (24)内:朝廷上。

  (25)外:朝廷外,指战场上。

  (26)士:将士。

  (27)忘身:奋不顾身。

  (28)盖:连词。连接上一句或上一段,表示原因。

  (29)追:追念。

  (30)殊遇:特殊的对待,即优待、厚遇。

  (31)欲:想要。

  (32)报:报答。

  (33)之:代词。

  (34)于:向,对。

  (35)诚:实在,确实。

  (36)宜,应该。

  (37)开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。开张:扩大。圣:圣明

  (38)以:来。

  (39)光:发扬光大。

  (40)遗德:遗留的美德。

  (41)恢弘:这里是动词,形作动,意思是发扬扩大。也作“恢宏”。恢:大。弘:大、宽。

  (42)气:志气。

  (43)妄自菲薄:过分看轻自己。妄:随便,胡乱,轻率。菲薄:微薄。

  (44)引喻失义:说话不恰当。引喻:引用、称引、譬喻。义:适宜,恰当。

  (45)以:因而。

  (46)塞;阻塞。

  (47)忠:忠诚。

  (48)谏:直言规劝,使改正错误。这里指进谏。

  (49)俱:全,都。

  (50)宫中:指皇宫中。

  (51)府中:指朝廷中。

  (52)体:整体。

  (53)陟(zhì):提升,提拔。

  (54)罚:惩罚。

  (55)臧否(pǐ):善恶,这里形容词用作动词。意思是“评论人物的好坏”。臧否:善恶。

  (56)异同:这里偏重在异。

  (57)作奸犯科:做奸邪事情,犯科条法令。

  (58)作奸:为非作歹。

  (59)科:科条,法令。

  (60)及:和。

  (61)为:做。

  (62)付:交给。

  (63)有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官。

  (64)论:凭定。

  (65)刑:罚。

  (66)以:来。

  (67)昭:彰显,显扬。

  (68)平:公平。

  (69)明:严明。

  (70)理:治。

  (71)偏私:偏袒私情,不公正。

  (72)内外异法:宫内和朝廷刑赏之法不同。

  (73)内外:指宫内和朝廷。

  (74)异法:刑赏之法不同。法:法制。

  (75)侍中、侍郎郭攸之、费祎(yī)、董允:郭攸之、费祎是侍中,董允是侍郎。侍中、侍郎,都是官名。

  (76)此皆良实,志虑忠纯:这些都是善良、诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二。

  (77)良实:善良诚实,这里形容词做名词,指善良诚实的人。

  (78)志:志向。

  (79)虑:思想,心思。

  (80)忠纯:忠诚纯正。

  (81)简拔:选拔。简:挑选。拔:选拔。

  (82)遗(wèi):给予。

  (83)悉以咨之:都拿来问问他们。悉:副词,都,全。咨:询问,征求意见。

  (84)之:指郭攸之等人。

  (85)必能裨补阙漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处。

  (86)裨(bì):弥补,补救。阙,通“缺”,缺点。

  (87)有所广益:得到更多的好处。

  (88)广益:很多的益处。

  (89)益:好处、益处。

  (90)性行:性情品德。

  (91)性行(xíng)淑均:性情品德善良平正。

  (92)淑:善。

  (93)均:公平,平均。

  (94)晓畅:谙熟,精通。

  (95)试用:任用。

  (96)能:能干,有才能。

  (97)是以:因为这,因此。

  (98)众:大家。

  (99)举:推举。

  (100)督:武职,向宠曾为中部督。

  (101)营:军营、军队。

  (102)行(háng)阵:指部队。

  (103)和睦:团结和谐。

  (104)优劣:才能高的和才能低的。

  (105)亲:亲近。

  (106)信:信任。

  (107)得所:得到恰当的位置。

  (108)先汉:西汉。兴隆:兴盛。

  (109)后汉:东汉。倾颓:衰败。

  (110)每:常常。

  (111)桓、灵:东汉末年的桓帝和灵帝。他们都因信任宦官,加深了政治的腐败。

  (112)叹息:感叹惋惜。

  (113)痛恨:感到痛心遗憾。

  (114)恨:遗憾,不满意。

  (115)尚书、长(zhǎng)史、参军:都是官名。尚书指陈震,长史指张裔,参军指蒋琬。

  (116)此悉贞良死节之臣:这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣。

  (117)悉:全、都。

  (118)贞:坚贞。

  (119)良:善良可靠。

  (120)死节:能够以死报国。死:为……而死。

  (121)隆:兴盛。

  (122)计日:计算着日子。

  (123)布衣:平民百姓。

  (124)躬:亲自,自身。

  (125)耕:耕种。

  (126)躬耕:亲自耕种,实指隐居农村。

  (127)南阳:东汉郡名。即今河南省南阳市。

  (128)苟:苟且。

  (129)全:保全。

  (130)于:在。

  (131)求:谋求。

  (132)闻达:闻名显达。

  (133)以:认为。

  (134)卑鄙:身份低微,见识短浅。卑,身份低下。鄙,见识短浅。与今义不同。

  (135)猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思。

  (136)枉屈:委屈。

  (137)顾:拜访,探望。

  (138)咨:询问。

  (139)由是:因此。

  (140)感激:感动奋激。

  (141)许:答应。

  (142)驱驰:驱车追赶。这里是奔走效劳的意思。

  (143)后值倾覆:后来遇到兵败。汉献帝建安十三年(公元208年)曹操追击刘备,在当阳长坂大败刘军;诸葛亮奉命出使东吴,联合孙权打败曹操于赤壁才转危为安。

  (144)值:遇到。

  (145)倾覆:指兵败。

  (146)尔来:那时以来。

  (147)二十有一年:从刘备访诸葛亮于隆中到此次出师北伐已经二十一年。

  (148)有:通“又”,跟在数词后面表示约数。

  (149)故:所以。

  (150)寄:托付。

  (151)以:把。

  (152)临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”临:将要。

  (153)夙夜忧叹:早晚/整天担忧叹息。夙,清晨。忧,忧愁焦虑。夙夜:早晚。

  (154)泸:水名,即金沙江。

  (155)不毛:不长草。这里指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。

  (156)兵:武器。

  (157)甲:装备。

  (158)奖率:激励率领,奖励统帅。奖,鼓励。

  (159)庶:希望。

  (160)竭:竭尽。

  (161)驽(nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话。

  (162)驽,劣马,走不快的马,指才能低劣。

  (163)钝,刀刃不锋利,指头脑不灵活,做事迟钝。

  (164)攘(rǎng)除:排除,铲除。

  (165)奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。

  (166)还:回。

  (167)于:到。

  (168)旧都:指东汉都城洛阳。

  (169)所以:用来……的。

  (170)此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。

  (171)斟酌:考虑,权衡。

  (172)损:除去。

  (173)益:兴办,增加。

  (174)损益:增减,兴革。

  (175)斟酌损益:斟情酌理、有所兴办。比喻做事要掌握分寸。(处理事务)斟酌情理,有所兴革。

  (176)托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交给我。

  (177)托,委托,交给。

  (178)效,效命的任务。

  (179)不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。

  (180)效,取得成效。

  (181)告:告慰,告祭。

  (182)兴:发扬。

  (183)德:道德。

  (184)言:言论。

  (185)兴德之言:发扬圣德的言论。

  (186)慢:怠慢,疏忽,指不尽职。

  (187)彰其咎:揭示他们的过失。

  (188)彰:表明,显扬。

  (189)咎:过失,罪。

  (190)咨诹(zōu)善道:询问(治国的)好道理。诹,询问。

  (191)察纳:认识采纳。察:明察。

  (192)雅言:正确的言论,正言,合理的意见。

  (193)深追:深切追念。

  (194)先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见《三国志·蜀志·先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:‘勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。’

  (195)遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。

  (196)当:在……的时候。

  (197)临:面对

  (198)涕:眼泪。

  (199)零:落下。

  (200)不知所言:不知道该说些什么话。这是表示自己可能失言。谦词。

  出师表赏析

  《出师表》以恳切的言辞,针对当时的局势,反复劝勉刘禅要继承先主刘备的遗志,开张圣听,赏罚严明,亲贤远佞,以完成“兴复汉室”的大业,表现了诸葛亮“北定中原”的坚强意志和对蜀汉忠贞不二的品格。

  上半部分,分析当时不容懈怠的政治形势,阐述开张圣听、内外同法、亲信贤良的必要性和迫切性,希望后主励精图治,迅速改变龟缩于西南一隅的被动局面;下半部分,回顾自己的一生经历,缅怀先帝“三顾茅庐”的知遇之恩,表明此次北伐务求成功的雄心壮志。

  前半部分由势入理,起笔峥嵘。表文第一节向后主提出“开张圣听”的建议,可是却从形势叙起,这能起震聋发聩的作用,又能激发继承遗志的感情。表文开笔即言“先帝创业未半而中道崩殂”,深痛刘备壮志未酬身先死,深诫后人继承父业不可废,以追念先帝功业的语句领起,至忠至爱之情统领了全文.继而以“今天下三分”,点明天下大势,逐鹿中原,尚不知鹿死谁手;复直言“益州疲敝”,自身条件很差,地少将寡,民穷地荒;进而大声疾呼:“此诚危急存亡之秋也!”大有危在旦夕之势,如不救亡存国,将会出现国破身亡的惨局,笔势陡峭,峥蝾峻拔。在凸显形势的情况下,垫以“侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外”,他们不忘先帝恩德,不改对后主的忠心,转危为安,化险为夷还是有依傍的,有力量的,有希望的。在这样的基础上,提出“开张圣”,“以光先帝遗德,恢弘志士之气”的建议,规劝不可“妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路”。表文将是否广开言路,从关系国家存亡的角度来谈,从关系忠于先帝的高度来说,使人闻之谅心,思之动心。如果表文只是一般地申述广开言路的意义,平平道来,邵对一个昏聩愚钝的君主来说,显然是不会有多大触动的。

  表文的第二部分,由叙自己生平而至言伐魏的意义,进而表明自已“兴复汉室,还于旧都”的决心,也写得慷慨深沉,动人心魄。由人到己,文势跌宕。表文从第一部分的进谏,到第二部分,忽以“臣本布衣”起笔,另入蹊径,别开生面。叙写自己二十一年来的情况,历数先帝之殊遇,一是三顾茅庐使之出山效命,一是倾覆之际使之出任丞相,使之由布衣身分一跃而为极位重臣,由躬耕隐士一举而成三军主帅。这一节叙述,好象是逸枝衍蔓,与上下文联系不紧。其实,它与上下文貌分神合,明疏实密。这是因为。第一,追溯二十一年的殊遇,披露感恩戴德之情,说明以上进言纯属忠谏,叫后主听来觉得舒徐入耳。第二,以自身不负先帝殊遇舍命驱驰,作为后主不忘先人之业的榜样,进一步启发后主奋发图强。第三,二十一年不平凡历程,说明创业艰难,激励其不可半途而废,更不能前功尽弃。第四,写出先帝的榜样,不以孔明“卑鄙”,猥自枉屈,三顾茅庐,事不分大小,悉以咨之,于败军之际,危难之间,仍委以重任,可见他任人唯贤,唯才是举。第五,表明自己二十一年如一日,竭忠尽智,今后仍一如既往,忠心不改,余力不遗,使后主托之以讨贼兴复之任,且可免因率师北伐,小人进谗而不予信任,坏了大局。诸葛亮的这段叙述,系进一步打动后主的心,乐于接受前面的进言,又是临别时的表白,实有深哀曲意。文章由进言转而为自叙生平,宕开了笔墨,使文势波澜起伏,更为可观。

  由叙而誓,推上高潮。表文继叙二十一年遭际之后,续述白帝托孤后的心情、工作,进而表明北定中原的决心。前面的论世、进言,抒情,到此结穴,出师表文的特点由此完全挑明。追言托孤之事,交代这次出师的历史根源,“受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明”,说明这次出师的思想基础。“五月渡泸,深入不毛。今南方已定”,指出这次出师的物质准备。在充分叙说条件的基础上,提出“当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都”,警拔爽截,铿铿振响,熠熠生光。《出师表》至此才径言出师,切入本题。前面的进言,是为了保证有出师的条件,中间叙事,是说明自身具有出师条件,至此两线归一,提出宜乎出师,也就如瓜熟蒂落,孕足而娩。

  由于此文是奏章,内容是诸葛亮出师伐魏前向刘禅陈述意见,提出修明政治的主张,因此全文以议论为主。由于诸葛亮要让刘禅知道创业的艰难,激励他立志完成先帝未竟的大业,因而文中兼叙了自己的身世和追随先帝的原因以及以身许国的经过。又由于诸葛亮对刘氏父子无限忠诚,披肝沥胆相待,因而言词充满着殷切期望之情。全文既晓之以理,又动之以情。具体地说,前部分重在晓之以理,后部分重在动之以情。总的是以议论为主,融以叙事和抒情。全篇文字从作者肺腑中流出,析理透辟,真情充溢,感人至深。

  此文的语言最显著的特点是率直质朴,表现恳切忠贞的感情。前人特别指出在六百余字的篇幅里,先后十三次提及“先帝”,七次提到“陛下”。“报先帝”“忠陛下”思想贯穿全文,处处不忘先帝“遗德”“遗诏”,处处为后主着想,期望他成就先帝未竟的“兴复汉室”的大业。全文既不借助于华丽的辞藻,又不引用古老的典故,每句话不失臣子的身份,也切合长辈的口吻。清朝丘维屏说“武侯在国,目睹后主听用嬖昵小人,或难于进言,或言之不省,借出师时叮咛痛切言之。”屈原是在遭谗毁、被放逐的处境中写出《离骚》的,因而采取幽隐诡幻的表现手法。诸葛亮处境跟屈原正相反,但《出师表》感情充沛的特点和所表达的忠君爱国之情却是一脉相通的,率直质朴的语言形式是和文章的思想内容统一的。此文多以四字句行文,还有一些整齐工稳的排比对偶句式,如“侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外”、“苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯”、“受任于败军之际,奉命于危难之间”,体现了东汉末年骈体文开始兴起的时代风尚。

【《出师表》原文及翻译】相关文章:

出师表原文及翻译05-30

前出师表原文及翻译07-11

“后出师表”原文与翻译04-05

关于出师表翻译02-16

前出师表原文及赏析04-14

乡思原文翻译03-17

《狼》原文及翻译02-21

夏日原文翻译03-19

黄花原文翻译03-16

《刻舟求剑》原文及翻译09-25