方山子传原文翻译及赏析

时间:2025-12-04 18:11:02 银凤 好文 我要投稿
  • 相关推荐

方山子传原文翻译及赏析

  《方山子传》是北宋文学家苏轼于元丰四年(1081年)创作的一篇散文。下面是具体方山子传原文翻译及赏析,供参考!

  原文:

  方山子,光、黄间隐人也。少时慕朱家、郭解为人,闾里之侠皆宗之。稍壮,折节读书,欲以此驰骋当世,然终不遇。晚乃遁于光、黄间,曰岐亭。庵居蔬食,不与世相闻。弃车马,毁冠服,徒步往来山中,人莫识也。见其所著帽,方耸而高,曰:“此岂古方山冠之遗象乎?”因谓之方山子。余谪居于黄,过岐亭,适见焉。曰:“呜呼!此吾故人陈慥季常也。何为而在此?”方山子亦矍然,问余所以至此者。余告之故。俯而不答,仰而笑,呼余宿其家。环堵萧然,而妻子奴婢皆有自得之意。余既耸然异之。独念方山子少时,使酒好剑,用财如粪土。前十九年,余在岐山,见方山子从两骑,挟二矢,游西山。鹊起于前,使骑逐而射之,不获。方山子怒马独出,一发得之。因与余马上论用兵及古今成败,自谓一世豪士。今几日耳,精悍之色犹见于眉间,而岂山中之人哉?然方山子世有勋阀,当得官,使从事于其间,今已显闻。而其家在洛阳,园宅壮丽与公侯等。河北有田,岁得帛千匹,亦足以富乐。皆弃不取,独来穷山中,此岂无得而然哉?余闻光、黄间多异人,往往阳狂垢污,不可得而见。方山子倘见之欤?

  注释:

  1、光、黄:即光州和黄州。光州和黄州邻接,宋时同属淮南西路。

  2、朱家、郭解:二人都是西汉时的游侠,喜替人排忧解难。

  3、闾里:乡里。

  4、宗:尊奉。

  5、折节:改变以往的志向行为。

  6、方山冠:汉代祭祀宗庙时乐舞者所戴的一种帽子。唐宋时,隐者常喜戴之。

  7、矍然:惊奇注视的样子。

  8、谪:降职。苏轼是在元丰三年(1080年)贬到黄州的。黄:今湖北黄冈。

  9、使酒:酗酒任性。

  10、前十有九年:即嘉祐八年(1063),作者任凤翔府签判。

  11、怒马:使马怒,即纵马向前。

  12、歧山:地名,指凤翔。

  13、方山子:即宋陈慥,字季常。晚年隐居在光州、黄州一带名叫岐下,苏轼在任凤翔签判时,与其相识。

  14、岐下:地名,指凤翔。

  15、岐亭:镇名,在今湖北麻城。

  16、屋:帽顶。

  17、精悍:精明强干。

  18、世有勋阀:世代有功勋,属世袭门阀。

  19、等:等同,相类似。

  20、阳狂:假装疯癫。阳,通“佯”,假装。

  21遁:隐居

  翻译:

  方山子,是光州、黄州一带的隐士。年轻时,仰慕汉代游侠朱家、郭解的品行,乡里的游侠之士都推崇他。(等到他)年岁稍长,就改变志趣,发奋读书,想以此来驰名当代,但是一直没有交上好运。到了晚年隐居在光州、黄州一带名叫岐亭的地方。住茅草屋,吃素食,不与社会各界来往。放弃坐车骑马,毁坏书生衣帽,徒步在山里来往,没有人认识他。人们见他戴的帽子上面方方的且又很高,就说:“这不就是古代乐师戴的方山冠遗留下来的样子吗?”因此就称他为“方山子”。

  我因贬官居住在黄州,有一次经过岐亭时,正巧碰见了他。我说:“哎,这是我的老朋友陈慥陈季常呀,怎么会在这里呢?”方山子也很惊讶,问我到这里来的原因。我把原因告诉了他,他低头不回答,继而仰天大笑,请我住到他家去。他的家里四壁萧条,然而他的妻子儿女奴仆都显出怡然自得的样子。

  我对此感到十分惊异。回想起方山子年轻的时候,是酗酒任性,喜欢使剑,挥金如土的游侠之士。十九年前,我在岐亭下,见到方山子带着两名骑马的随从,身藏两箭,在西山游猎。只见前方一鹊飞起,他便叫随从追赶射鹊,未能射中。方山子拉紧缰绳,独自跃马向前,一箭射中飞鹊。他就在马上与我谈论起用兵之道及古今成败之事,自认为是一代豪杰。至今又过了多少日子了,但是一股英气勃勃的神色,依然在眉宇间显现,这怎么会是一位隐居山中的人呢?

  方山子出身于世代功勋之家,理应有官做,假如他能置身官场,到现在已得声名显赫了。他原本家在洛阳,园林宅舍雄伟富丽,可与公侯之家相同了。在黄河以北还有田地,每年可得上千匹的丝帛收入,这些也足以使生活富裕安乐了。然而他都抛开不去享用,偏偏要来到穷僻的山里,这难道不是因为他独有会心之处才会如此的吗?

  我听说光州、黄州一带有很多奇人异士,常常假装疯颠、衣衫破旧,但是无法见到他们;方山子或许能遇见他们吧。

  赏析:

  重点写隐居时的生活和思想态度(随物赋形)。主旨:说明方山子为弃显闻富乐,独来穷山中的异人。文体:形式为应用文(传记:他传);内容为记叙文。用字准确而含蓄,字里行间饱受感情。写出作者想见已久而又不期而遇的喜悦之情。渲染了隐士的特征。

  弃荣利功名而自甘淡薄贫贱,借他人之酒解自己胸中之不快。方山子实乃自悲不遇(暗示手法)。有志于用世,却不得赏识任用,仕进无门,退隐以明志。藉此流露出同为“怀才不遇”的感慨。

  方山子弃荣利功名而自甘淡泊贫贱的行动,作者结合自己当时被贬黄州的处境,于文字之外,又寓有自己之情,是借他人之酒浇自己胸中之块垒。写方山子未尝不是自悲不遇,本文可以说是作者在黄州心态的一种形象的折射。

  注释:

  方山子:即陈慥,字季常。

  光、黄:光州、黄州,两州连界。光州州治在今河南潢川县。

  隐人:隐士。

  朱家、郭解:西汉时着名游侠,见《史记·游侠列传》。

  .闾里:乡里。

  侠:侠义之士。

  宗之:崇拜他,以他为首。宗,尊奉。

  折节:改变原来的志趣和行为。《后汉书·段颎传》:“颎少便习弓马······长乃折节好古学。”

  “驰骋”句:在当代施展才学抱负。

  遁:遁世隐居。

  岐亭:宋时黄州的镇名,在今湖北麻城县西南。

  屋:帽顶。

  岂:其意为“(这)难道不是······”。

  方山冠:唐宋时隐士戴的帽子。

  遗象:犹遗制。

  “余谪居”三句:苏轼《岐亭五首叙》:“元丰三年正月,余始谪黄州,至歧亭北二十五里,山上有白马青盖来迎者,则余故人陈恤季常也。为留五日,斌诗一篇而去。”谪,降职。

  矍(jué)然:惊讶睁眼相视貌。

  “环堵”一句:用陶渊明《五柳先生传》“环堵萦然,不蔽风日”成句,谓室内空无所有。

  使酒:喝醉酒后爱发脾气,任性而行。

  余在岐山:宋仁宗嘉祐七年,苏轼任风翔府签判,时陈糙之父陈希亮知凤翔府。苏轼这时始与陈糙相识订交。岐山,指凤翔。凤翔有岐山。

  怒马:愤怒地鞭马独自冲出去。

  “一发”一句:一箭射中它。

  “精悍”一句:精明英武的神情气度。精悍,精明强干。

  “然方山子”二句:苏轼《陈公弼传》:陈希亮(公弼)“当荫补子弟,辄先其族人,卒不及其子糙。”世有勋阀:世代有功勋,属世袭门阀。

  穷山中:荒僻的山中。“此岂”一句:难道没有独特的造诣修养能够作到这一点吗?

  异人:指特立独行的隐沦之士。

  佯狂:装疯。

  垢污:言行不屑循常蹈故,被人们认为是德行上的垢污。

  傥:或者。

  文学常识

  1. 作者:苏轼(1037—1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉州眉山(今属四川)人。北宋中期文坛领袖,唐宋八大家之一,诗、词、文、书、画皆精。其散文文理自然,姿态横生;诗歌题材广阔,风格豪放;词开豪放一派,对后世影响深远。

  2. 创作背景:本文写于苏轼被贬黄州期间(1080—1084)。苏轼因“乌台诗案”被贬黄州,政治失意,心情抑郁。期间他游历黄州周边,偶遇故人陈慥(字季常,即方山子),感慨其人生际遇与自己相似却能超脱世俗,遂作此文以寄怀。

  3. 文体:传记文。本文是一篇别传,不同于正史传记的严谨刻板,兼具叙事性与抒情性,通过对人物生平的记述,寄托作者的人生感慨。

  特殊文言句式

  1. 判断句:① 方山子,光、黄间隐人也(“……也”表判断,可译为“方山子是光州、黄州一带的隐士”);② 此岂古方山冠之遗像乎(“岂……乎”表判断兼反问,可译为“这难道是古代方山冠的遗留样式吗”)。

  2. 宾语前置句:何为而在此(“何”是介词“为”的宾语,前置,正常语序为“为何而在此”,可译为“为什么会在这里呢”)。

  3. 状语后置句:鹊起于前(“于前”是状语,后置,正常语序为“鹊于前起”,可译为“一只喜鹊在前面飞起”)。

  4. 省略句:① 使骑逐而射之,不获(省略主语“骑”,可译为“他让随从追赶射杀喜鹊,(随从)没有射中”);② 见其所著帽,方耸而高(省略主语“人”,可译为“人们看到他戴的帽子,方形且高高耸起”);③ 呼余宿其家(省略介词“于”,应为“呼余宿于其家”,可译为“招呼我到他家住宿”)。

  主旨与写作手法

  1. 核心主旨:本文通过记述方山子(陈慥)从年轻时的豪侠、有志之士,到晚年隐居山林、淡泊名利的人生转变,赞扬了他不慕荣利、坚守本心、超脱世俗的高尚品格。同时,苏轼借对方山子的记述,暗含了自己被贬黄州的失意心境,在对方山子隐居生活的赞赏中,寄托了自己对超脱世俗纷扰、坚守人格气节的向往之情。

  2. 主要写作手法:① 对比手法(全文核心手法):a. 方山子今昔境遇对比:年轻时“使酒好剑,用财如粪土”“自谓一世豪士”,晚年“庵居蔬食,不与世相闻”;b. 方山子的家世与选择对比:世代有功勋,家有园宅田产,本可富贵显达,却弃之隐居;c. 方山子与世俗之人对比:世俗之人追名逐利,方山子淡泊名利,自得其乐。通过对比,突出方山子的独特品格。② 细节刻画:文中通过外貌(“方耸而高”的帽子)、动作神态(“俯而不答,仰而笑”“怒马独出,一发得之”)、生活环境(“环堵萧然,而妻子奴婢皆有自得之意”)等细节,生动塑造了方山子的形象,使人物栩栩如生。③ 借人寄怀:苏轼以方山子的人生际遇映射自己的处境,将自己的政治失意、对超脱生活的向往寄托于文中,使文章兼具叙事性与抒情性。

  关键句子翻译

  1. 少时慕朱家、郭解为人,闾里之侠皆宗之。(译文:他年轻时仰慕朱家、郭解的为人,乡里的游侠都尊崇他。)

  2. 稍壮,折节读书,欲以此驰骋当世,然终不遇。(译文:渐渐长大以后,他改变了志趣,发奋读书,想凭借这个在当代施展抱负,但是最终没有得到赏识任用。)

  3. 环堵萧然,而妻子奴婢皆有自得之意。(译文:他家四壁空荡,但是妻子、儿女和奴婢都有自得其乐的神情。)

  4. 今几日耳,精悍之色,犹见于眉间,而岂山中之人哉?(译文:到现在才过了多少年啊,他那精明强悍的神色,依然在眉宇间显现,怎么会是一位隐居山中的人呢?)

  5. 皆弃不取,独来穷山中,此岂无得而然哉?(译文:他却都放弃了,独自来到这偏僻的山中,这难道不是因为他有自己的心得才会这样的吗?)

【方山子传原文翻译及赏析】相关文章:

《方山子传》原文及翻译11-05

读孟尝君传原文翻译及赏析03-14

《示三子》原文及翻译赏析07-28

五柳先生传原文翻译及赏析03-27

有子之言似夫子原文翻译及赏析01-06

《刘子》原文及翻译03-01

《包拯传》原文及翻译04-26

王冕传原文及翻译03-22

察传原文及翻译03-21