英语阅读 百文网手机站

英语阅读短文

时间:2022-02-26 09:14:11 英语阅读 我要投稿

英语阅读短文(通用7篇)

  英语阅读是贯穿小学到大学甚至是研究生以及博士的英语教学以及考试中的重点难点,下面小编给大家准备了英语阅读短文(通用7篇),欢迎大家阅读欣赏一下哦!

英语阅读短文(通用7篇)

  英语阅读短文 篇1

  Famed novelist Gabriel García Márquez passed away on Thursday,according to a family member cited by the Associated Press.He was 87 years old.

  据美联社报道,著名小说家加夫列尔·加西亚·马尔克斯在周四逝世,享年87岁。

  The Colombian Nobel Prize winning author was hospitalized for nine days in late March for an infection in his lungs and urinary tract.He had been recovering in his home in Mexico City since April 8.

  在今年三月份,这位哥伦比亚籍的诺贝尔奖得主因肺部和尿道感染住院9天,从4月8号开始,他就一直在墨西哥的家中休养。

  García Márquez was born in Aracataca,Colombia on March 6,1927.The northern Colombian town inspired the setting for his 1967 novel One Hundred Years of Solitude,which earned international critical acclaim and tens of millions of readers.García Márquez earned even more fans with his 1985 book,Love in the Time of Cholera.He was considered by many to be the most popular Spanish-language writer since Miguel de Cervantes,who wrote Don Quixote in the 17th century.

  加西亚·马尔克斯于1927年3月6日出生于哥伦比亚的阿拉卡塔卡,这座哥伦比亚北部的小镇曾是马尔克斯写于1967年的《百年孤独》里的故事背景,这部《百年孤独》赢得了国际评论界与万千读者的广泛赞誉。加西亚·马尔克斯出版于1985年的小说《霍乱时期的爱情》,吸引了更多的读者。他被认为是自米格尔·德·塞万提斯(他在17世纪时期创作了《唐吉诃德》)以来,最受欢迎的西班牙语作家。

  García Márquez won the Nobel Prize for literature in 1982 for his novels and short stories.When he won the award,he called Latin America a “source of insatiablecreativity,full of sorrow and beauty,of which this roving and nostalgic Colombian is but one cipher more,singled out by fortune.Poets and beggars,musicians and prophets,warriors and scoundrels,all creatures of that unbridled reality,we have had to ask but little of imagination,for our crucial problem has been a lack of conventional means torender our lives believable.” He is credited with helping to invent the literary genre of magical realism.

  加西亚·马尔克斯凭借他的长篇小说和短篇小说获得了1982年的诺贝尔文学奖。他在领奖时,表示拉丁美洲是一个“永不枯竭的、充满不幸与美好事物的创作源泉,而我这个游浪和思乡的哥伦比亚人,只不过是一个被命运圈定的字码而已。诗人和乞丐、音乐家和预言家、武士和恶棍,总之,我们,一切隶属于这个非同寻常的现实的人,很少需要求助于想象力。因为对我们最大的挑战,是我们没有足够的常规手段来让人们相信我们生活的现实。”他被视为文学魔幻现实主义的创始人。

  英语阅读短文 篇2

  He wrote that the ‘human mind is capable of excitement without the application of grossand violent stimulants’.And it appears that simply reading those words by William Wordsworth prove his point.

  英国诗人威廉·华兹华斯曾写道:“人的心灵,不用巨大猛烈的刺激,也能够兴奋起来”。要说明这一点,看上去似乎单是读一下这句话就够了。

  Researchers at the University of Liverpool found the prose of Shakespeare and Wordsworth and the like had a beneficial effect on the mind,providing a 'rocket-boost' to morale by catching the reader's attention and triggering moments of self-reflection.

  利物浦大学的研究人员发现,莎士比亚和华兹华斯以及其他类似作家的作品对思维具有裨益,能够吸引读者的注意力,让读者自我反省,像“火箭助推器”一样提升人的精神状态。

  Using scanners,they monitored the brain activity of volunteers as they read pieces of classical English literature both in their original form and in a more dumbed-down,modern translation.

  研究员们使用扫描仪,监测志愿者们阅读经典英国文学作品时的大脑活动。他们阅读的既有原作,又有简化的现代版译文。

  And,according to the Sunday Telegraph,the experiment showed the more 'challenging' prose and poetry set off far more electrical activity in the brain than the pedestrianversions.

  根据《星期日电讯报》的报导,这个实验还表明:比起那些平淡的版本,散文和诗作更具有挑战性,脑电活动也活跃得多。

  The research also found poetry,in particular,increased activity in the right hemisphere of the brain,an area concerned with 'autobiographical memory',which helped the reader to reflect on and reappraise their own experiences in light of what they had read.Theacademics said this meant the classics were more useful than self-help books.

  研究也发现,诗作尤其能够增加人右脑的活动,而右脑和“自传式记忆”有关,能够让读者根据读到的内容回想到他们自己的经历,并且对之重新评价。学者说这就意味着经典作品比励志图书更有用。

  The brain responses of 30 volunteers was monitored in the first part of the research as they read Shakespeare in its original and 'modern' form.

  实验的第一部分中,30名志愿者阅读了莎比士亚作品的原版和“现代版”,与此同时研究者们监测了他们大脑的反应。

  In one example,volunteers read a line from King Lear,'A father and a gracious aged man: him have you madded',before reading the simpler.'A father and a gracious aged man: him you have enraged'.

  其中一个例子是志愿者阅读《李尔王》中的一句台词,“A father and a gracious aged man: him have you madded”接下来他们又阅读了一句简单一点的版本,“A father and a gracious aged man: him you have enraged”。(小编注:此句译文为:这样一位父亲,这样一位仁慈的老人家,你们却把他激成了疯狂!)

  Shakespeare's use of the adjective 'mad' as a verb caused a higher level of brain activity than the straightforward prose.

  比起直白的现代版诗句,莎士比亚把形容词“mad”用作动词形式,这让大脑的活跃度更高。

  The next phase of the research is looking at the extent to which poetry can affect psychology and provide therapeutic benefit.Volunteers' brains were scanned while reading four lines by Wordsworth,and four 'translated' lines were also provided.

  第二个阶段是研究诗作可以影响心理状态到什么程度,给健康带来多少益处。研究者在志愿者阅读华兹华斯的四句诗作原文和“译文”时扫描了它们的大脑。

  The first version caused a greater degree of brain activity,lighting up not only the left part of the brain concerned with language,but also the right hemisphere that relates to autobiographical memory and emotion.

  前者能够让大脑的活跃程度更高,不仅让控制语言的左脑变得更活跃,同时也能让控制自传式记忆以及情感的右脑更活跃。

  'Poetry is not just a matter of style.It is a matter of deep versions of experience that add the emotional and biographical to the cognitive,' said Prof Davis,who will present the findings at the North of England education conference in Sheffield this week.

  “诗歌不单单是一种文体。诗歌是一种深层次的经验,这种经验是在认知经验的基础上加上情感经验和生平经历而形成的,”戴维斯教授如是说。戴维斯教授将在本周在谢菲尔德举行的北英格兰教育大会上介绍他的研究成果。

  英语阅读短文 篇3

  One of the most interesting paradoxes in America today is that Harvard University,the oldest institution of higher learning in the United States,is now engaged in a serious debate about what a university should be,and whether it is measuring up.

  Like the Roman Catholic Church and other ancient institutions,it is asking - still in private rather than in public - whether its past assumptions about faculty,authority,admissions,courses of study,are really relevant to the problems of the 1990s.

  『Should Harvard or any other university be an intellectual sanctuary,apart from the political and social revolution of the age,or should it be a laboratory for experimentation with these political and social revolutions; or even an engine of the revolution? 』This is what is being discussed privately in the big clapboard houses of faculty members around the Harvard Yard.

  The issue was defined by Waiter Lippmann,a distinguished Harvard graduate,several years ago.If the universities are to do their work,he said,they must be independent and they must be disinterested They are places to which men can turn for judgements which are unbiased by partisanship and special interest.『Obviously,the moment the universities fall under political control,or under the control of private interests,or the moment they themselves take a hand in politics and the leadership of government,their value as independent and disinterested sources of judgement is impaired.

  英语阅读短文 篇4

  The expensive shops in a famous arcade near Piccadilly were just opening.At this time of the morning,the arcade was almost empty.Mr Taylor,the owner of a jewellery shop was admiring a new window display.Two of his assistants had been working busily since 8 o'clock and had only just finished.Diamond necklaces and rings had been beautifully arranged on a background of black velvet.After gazing at the display for several minutes,Mr Taylor went back into his shop.

  The silence was suddenly broken when a large car,with its headlights on and its horn blaring,roared down the arcade.It came to a stop outside the jeweler's.One man stayed at the wheel while two others with black stockings over their faces jumped out and smashed the window of the shop with iron bars.While this was going on,Mr Taylor was upstairs.He and his staff began throwing furniture out of the window.Chairs and tables went flying into the arcade.One of the thieves was struck by a heavy statue,but he was too busy helping himself to diamonds to notice any pain.The raid was all over in three minutes,for the men scrambled back into the car and it moved off at a fantastic speed.Just as it was leaving,Mr Taylor rushed out and ran after it throwing ashtrays and vases,but it was impossible to stop the thieves.They had got away with thousands of pounds worth of diamonds.

  皮卡迪利大街附近的一条著名拱廊街道上,几家高档商店刚刚开始营业。在早晨的这个时候,拱廊街上几乎空无一人。珠宝店主泰勒先生正在欣赏新布置的橱窗。他手下两名店员从早上8点就开始忙碌,这时刚刚布置完毕。钻石项链、戒指漂亮地陈列在黑色丝绒上面。泰勒先生站在橱窗外凝神欣赏了几分钟就回到了店里。

  宁静突然被打破,一辆大轿车亮着前灯,响着喇叭,呼啸着冲进了拱廊街,在珠宝店门口停了下来。一人留在驾驶座上,另外两个用黑色长筒丝袜蒙面的'人跳下车来。他们用铁棒把商店橱窗的玻璃砸碎。这开始发生时,泰勒先生正在楼上。他与店员动手向窗外投掷家具,椅子,桌子飞落花流水在拱廊街上。一个窃贼被一尊很重的雕像击中,但由于他忙着抢钻石首饰,竟连疼痛都顾不上了。这场抢劫只持续了3分钟,因为窃贼争先恐后地爬上轿车,以惊人的速度开跑了。就在轿车离开的时候,泰勒先生从店里冲了出来,跟在车后追赶,一边还往车上扔烟灰缸、花瓶。但他已无法抓住那些窃贼了。他们已带着价值数千镑的首饰逃之夭夭了。

  英语阅读短文 篇5

  Editors of newspapers and magazines often go to extremes to provide their readers with unimportant facts and statistics.Last year a journalist had been instructed by a well-known magazine to write an article on the president's palace in a new African republic.When the article arrived,the editor read the first sentence and then refused to publish it.The article began: 'Hundreds of steps lead to the high wall which surrounds the president's palace.' The editor at once sent the journalist a fax instructing him to find out the exact number of steps and the height of the wall.

  The journalist immediately set out to obtain these important facts,but he took a long time to send them.Meanwhile,the editor was getting impatient,for the magazine would soon go to press.He sent the journalist two urgent telegrams,but received no reply.He sent yet another telegram informing the journalist that if he did not reply soon he would be fired.When the journalist again failed to reply,the editor reluctantly published the article as it had originally been written.A week later,the editor at last received a telegram from the journalist.Not only had the poor man been arrested,but he had been sent to prison as well.However,he had at last been allowed to send a cable in which he informed the editor that he had been arrested while counting the 1084 steps leading to the 15-foot wall which surrounded the president's palace.

  报刊杂志的编辑常常为了向读者提供成立一些关紧要的事实和统计数字而走向极端。去年,一位记者受一家有名的杂志的委托写一篇关于非洲某个新成立共和国总统府的文章。稿子寄来后,编辑看第一句话就拒绝予以发表。文章的开头是这样的:"几百级台阶通向环绕总统的高墙。"编辑立即给那位记者发去传真,要求他核实一下台阶的确切数字和围墙的高度。

  记者立即出发去核实这些重要的事实,但过了好长时间不见他把数字寄来,在此期间,编辑等得不耐烦了,因为杂志马上要付印。他给记者先后发去两份传真,但对方毫无反应。于是他又发了一份传真,通知那位记者说,若再不迅速答复,将被解雇。但记者还是没有回复。编辑无奈,勉强按原样发稿了。一周之后,编辑终于接到记者的传真。那个可怜的记者不仅被捕了,而且还被送进了监狱。不过,他终于获准发回了一份传真。在传真中他告诉编辑,就在他数通向15英尺高的总统府围墙的1,084级台阶时,被抓了起来。

  英语阅读短文 篇6

  These days,people who do manual work often receive far more money than clerks who work in offices.People who work in offices are frequently referred to as' white collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work.Such is human nature,that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.This can give rise to curious situations,as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation.

  When he got married,Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job.He simply told her that he worked for the Corporation.Every morning,he left home dressed in a smart black suit.He then changed into overalls (n.工作服) and spent the next eight hours as a dustman.Before returning home at night,he took a shower and changed back into his suit.Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret.Alf's wife has never discovered that she married a dustman and she never will,for Alf has just found another job.He will soon be working in an office as a junior clerk.He will be earning only half as much as he used to,but he feels that his rise in status is well worth the loss of money.From now on,he will wear a suit all day and others will call him 'Mr.Bloggs',not 'Alf'.

  如今,从事体力劳动的人的收入一般要比坐办公室的人高出许多。坐办公室的之所以常常被称作"白领工人",就是因为他们通常是穿着硬领白衬衫,系着领带去上班。许多人常常情愿放弃较高的薪水以换取做白领工人的殊荣,此乃人之常情。而这常常会引起种种奇怪的现象,在埃尔斯米尔公司当清洁工的艾尔弗雷德.布洛斯就是一个例子。

  艾尔弗结婚时,感到非常难为情,而没有将自己的职业告诉妻子。他只说在埃尔斯米尔公司上班。每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西装离家上班,然后换上工作服,当8个小时清洁工。晚上回家前,他洗个淋浴,重新换上那身黑色西服。两年多以来,艾尔弗一直这样,他的同事也为他保守秘密。艾尔弗的妻子一直不知道她嫁给了一个清洁工,而且她永远也不会知道了,因为艾尔弗已找到薪职,不久就要坐办公室里工作了。他将来挣的钱只有他现在的一半。不过他觉得,地位升高了,损失点儿钱也值得。从此,艾尔弗可以一天到晚穿西服了。别人将称呼他为"布洛格斯先生",而不再叫他"艾尔弗"了。

  英语阅读短文 篇7

  Don’t Work for Money 不做有才华的穷人

  The world is filled with smart,talented,educated and gifted people.We meet them every day.A few days ago,my car was not running well.I pulled it into a garage,and the young mechanic had it fixed in just a few minutes.He knew what was wrong by simply listening to the engine.I was amazed.The sad truth is,great talent is not enough.

  世界上满坑满谷都是精明能干、才华横溢、学富五车以及极具天赋之人,我们每天都会见到他们。几天前,我的汽车运转不灵了。我把它开进维修厂,一位年轻的机械工只消几分钟就把它修好了。他仅凭倾听发动机的声音就能确定哪儿有毛病,这让我惊奇不已。然而遗憾的是,光有非凡才华是不够的。

  I am constantly shocked at how little talented people earn.I heard the other day that less than 5 percent of Americans earn more than $100,000 a year.A business consultant who specializes in1 the medical trade was telling me how many doctors,dentists and chiropractors struggle financially.All this time,I thought that when they graduated,the dollars would pour in.It was this business consultant who gave me the phrase,“They are one skill away from great wealth.” What this phrase means is that most people need only to learn and master one more skill and their income would jump exponentially.I have mentioned before that financial intelligence is a synergy of accounting,investing,marketing and law.Combine those four technical skills and making money with money is easier.When it comes to money,the only skill most people know is to work hard.

  我常常吃惊,为什么有才华的人却只有微薄的收入。前几天我听人说,只有不到5%的美国人年收入在10万美元以上。一位精通药品贸易的商务顾问曾经告诉我,有有许多医生、牙医和按摩师生活拮据。以前我总以为他们一毕业,财源便会滚滚而来。这位商务顾问告诉了我一句话:“离发大财,他们还差一项技能。”这句话的意思是说,大部分人还需多学习并掌握一项技能,他们的收入才能呈指数倍增长。以前我提到过,财商是会计、投资、市场营销和法律方面的能力综合。将上述四种专业技能结合起来,以钱生钱就会更容易。说到钱,大部分人所知的唯一技能就是拼命工作。

  When I graduated from the U.S.Merchant Marine Academy in 1969,my educated dad was happy.Standard Oil of California had hired me for its oil-tanker fleet.I had a great career ahead of me,yet I resigned after six months with the company and joined the Marine Corps to learn how to fly.My educated dad was devastated.Rich dad congratulated me.

  1969年,我从美国海运学院毕业了。我那有学识的爸爸十分高兴,因为加州标准石油公司录用我为它的油轮队工作。尽管我的未来前程远大,但我还是在6个月后辞职离开了这家公司,加入海军陆战队去学习飞行。对此我那有学识的爸爸非常伤心,而富爸爸则祝贺我做出的决定。

  Job security meant everything to my educated dad.Learning meant everything to my rich dad.Educated dad thought I went to school to learn to be a ship’s officer.Rich dad knew that I went to school to study international trade.So as a student,I made cargo runs,navigating 6 large freighters,oil tankers and passenger ships to the Far East and the South Pacific.While most of my classmates,including Mike,were partying at their fraternity houses,I was studying trade,people and cultures in Japan,Thailand,Singapore,Hong Kong,Vietnam,Korea and the Philippines.I also was partying,but it was not in any frat house.I grew up rapidly.

  对于有学识的爸爸来说,稳定的工作就是一切。而对于富爸爸来说,学习才是一切。有学识的爸爸以为我上学是为了做一名船长,而富爸爸明白我上学是为了学习国际贸易。因此,在做学生时,我跑过货运、为前往远东及南太平洋的大型货轮、油轮和客轮导航。当我的大部分同班同学,包括迈克,在他们的联谊会会堂举办晚会的时候,我正在日本、泰国、新加坡、中国香港、越南、韩国和菲律宾学习贸易、人际关系和文化。我也参加晚会,但不去任何联谊会,我迅速地成熟起来了。

  There is an old cliché that goes,“Job is an acronym9 for ‘Just Over Broke.’” And unfortunately,I would say that the saying applies to millions of people.Because school does not think financial intelligence is intelligence,most workers “live within their means.” They work and they pay the bills.Instead I recommend to young people to seek work for what they will learn,more than what they will earn.Look down the road at what skills they want to acquire before choosing a specific profession and before getting trapped in the “Rat Race”.Once people are trapped in the lifelong process of bill paying,they become like those little hamsters running around in those little metal wheels.Their little furry legs are spinning furiously,the wheel is turning furiously,but come tomorrow morning,they’ll still be in the same cage: great job.

  常言道,“工作(job)就是‘比破产强一点(Just Over Broke)’的缩写”。然而不幸的是,这句话确实适用于千百万人,因为学校没有把财商看作是一种才智,大部分工人都“量入为出”:干活挣钱,支付账单。相反,我劝告年轻人在寻找工作时要看看能从中学到什么,而不是只看能挣到多少。在选择某种特定职业之前或是陷入 “老鼠赛跑(激烈的竞争)”之前,要好好掂量自己到底需要获得什么技能。一旦人们为支付账单而整天疲于奔命,就和那些在小铁轮里不停奔跑转圈的小老鼠一样了。老鼠的小毛腿跑得飞快,小铁轮也转得飞快,可到了第二天早上,他们发现自己依然困在同一个老鼠笼里,那就是:重要的工作。

  When I ask the classes I teach,“How many of you can cook a better hamburger than McDonald’s?” almost all the students raise their hands.I then ask,“So if most of you can cook a better hamburger,how come McDonald’s makes more money than you?” The answer is obvious: McDonald’s is excellent at business systems.The reason so many talented people are poor is because they focus on building a better hamburger and know little or nothing about business systems.The world is filled with talented poor people.All too often,they’re poor or struggle financially or earn less than they are capable of,not because of what they know but because of what they do not know.They focus on perfecting their skills at building a better hamburger rather than the skills of selling and delivering the hamburger.

  当我在自己教授的班级上问到“你们当中有多少人做的汉堡包能比麦当劳更好”时,几乎所有的学生都举起了手。我接着问,“如果你们当中大部分人都能做出比麦当劳更好的汉堡包,那为什么麦当劳比你们更能赚钱?”答案是显而易见的:麦当劳拥有一套出色的运营体系。许多才华横溢的人之所以贫穷的原因,就是因为他们只是专心于做更好的汉堡包,而对运营体系几乎一无所知。世界上到处都是有才华的穷人。在很多情况下,他们之所以贫穷、生活拮据或者收入与其能力不相符,不是因为他们已知的东西而是因为他们未知的东西。他们只将注意力集中在提高和完善做汉堡包的技术上,却不注意提高有关汉堡包的销售和送货技能。