英语四级 百分网手机站

6月英语四六级翻译分析及之后的复习建议

时间:2017-06-28 11:58:05 英语四级 我要投稿

2016年6月英语四六级翻译分析及之后的复习建议

  今年6月份的四六级考试已过,翻译难倒不少同学,下面我们就翻译部分来具体分析一下。

2016年6月英语四六级翻译分析及之后的复习建议

  四级答案:

  A slowdown in economic activity in China has a global impact as companies that sell to China may see revenues suffer. Countries including Australia, Brazil and others in South East Asia have seen huge profits in recent years because of Chinese demand for natural resources. The fall in demand from China has already had an impact on the prices of many commodities. Last week, China’s Finance Minister Lou Jiwei indicated that economic growth could be 7% for the year, and that this may not be the “bottom line.

  点评:四级同学译文完备,流畅自然。除个别词语”find"使用不当,通篇措辞准确,语法得当,做到了“信达雅”翻译标准的准确和通顺。

  六级答案:

  Chinese Academy of Science recently published an annual report on its latest scientific discoveries and the outlook for the next year. The report involves three parts: one report on science development, the second on high-tech development and the other one on China’s sustainable development strategy. The first report includes the latest discoveries by China’s scientists, such as the new particle research and their breakthrough in the study of H7N9 virus. More importantly, this report even highlights some problems that deserve attention in the next few years. The second one publishes some heated fields in applied science such as the 3-dimension print and artificial organ research. The third calls upon people to enhance the top design so that the structural obstacles in industrial upgradation may be eliminated, energy saved, and emission reduced.

  点评:六级同学们译文中出现了两个常见问题。第一,错误使用了”an array of "词组。“an array of "表示”一排,一批,大量“,通常修饰数组、排列名词复数或不可数名词。表示'系列”应该使用“a series of"。第二,”关于……的报告“,应使用的搭配是”report on ……"。例:“政府工作报告”表达为“Report on Government Work”。

  复习建议:

  四六级考试改革后,翻译部分由原来的单句汉译英“换装”为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。

  虽然翻译长度的增加给广大考生增加了一定难度,但翻译考点与之前的考点基本是一致的。做好翻译的`基础无非是两个方面,一是单词的积累和运用,二是句型的理解和把握。在复习的过程中,我们可以按照“立足真题,挖掘考点,回顾过去,胸有成竹”的思路,做好自己的复习工作。最重要的是,一定要勤练,熟能生巧,在刻苦的练习中不断提高翻译水平。

  此次四级翻译练习选材立足于中国经济,六级翻译练习选材聚焦中国社会发展。

  对于政经类文章题材,四六级考生可选择1-3年的政府工作报告,先练习、再对照,然后全文背诵。在潜移默化中学习,贴合此类题材译文的措辞、句型和文体风格。