专八 百分网手机站

英语专八翻译题型解题方法

时间:2020-08-10 12:29:57 专八 我要投稿

2018年英语专八翻译题型解题方法

  少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;志而好学,如炳烛之光。以下是小编为大家搜索整理的2018年英语专八翻译题型解题方法,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!

2018年英语专八翻译题型解题方法

  转换法:

  指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的`词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如:

  (1)我们学院受教委和市政府的双重领导。

  Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)

  (2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.

  孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)

  (3)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。

  Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)

  (4)I’m all for you opinion.

  我完全赞成你的意见。(介词转动词)

  (5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.

  改革开放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词)

  (6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.

  作者在文章中,对人类疏忽自身环境作了批评。(形容词转名词)

  (7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.

  在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)

  (8)时间不早了,我们回去吧!

  We don’t have much time left. Let’s go back. (句型转换)

  (9)学生们都应该德、智、体全面发展。

  All the students should develop morally, intellectually and physically. (名词转副词)

【2018年英语专八翻译题型解题方法】相关文章:

英语专八翻译解题技巧08-17

历年英语专八考试翻译题型辅导08-27

英语专八翻译题型解析附译文05-24

英语专八翻译考试题型训练08-20

英语专八考试阅读五类题型解题技巧06-01

专八考试翻译题型满分练习201808-19

英语专八听力理解各题型应试方法08-19

2018年英语专八阅读题细节题解题方法06-01

2018年专八英语翻译考试题型辅导08-23