等级考试 百分网手机站

下半年英语翻译考试三级通关试题

时间:2020-08-17 18:21:39 等级考试 我要投稿

2017下半年英语翻译考试三级通关试题

  Fear not that thy life shall come to an end, but rather fear that it shall never have a beginning.以下是小编为大家搜索整理的2017下半年英语翻译考试三级通关试题,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业考试网!

2017下半年英语翻译考试三级通关试题

  中翻英:

  1.#翻译微实践# 请翻译:美国军方正在测试一种速度为音速5倍的新型飞行系统,可在一小时内从纽约飞到伦敦。

  #参考答案#US military is testing a new flight system capable ofgoing five times the speed of sound, which means it could flyfrom New York to London in an hour.

  2.#翻译微实践# 请翻译:数千名来自印度东北部的民众出逃南部城市班加罗尔,因传言称他们将为其家乡的群体暴力事件遭受报复性袭击。

  #参考答案#Thousands of people from north-east India are fleeing the southern city of Bangaloreamid rumors they will be attacked in retaliation for communal violence in their home state.

  3.#翻译微实践# 请翻译:北京教育考试院将于8月19日、20日两天组织今年在京招生的成人高校进行网上咨询,集中为考生答疑。

  #参考答案#Beijing Education Examinations Authority will organize online consultation and Q&Asessions on August 19th and 20th for candidates in this year’s adult college recruitment in thecapital.

  4.#翻译微实践# 请翻译:中国修订其2012年住房用地目标,比去年目标近218公顷减少26.9%,持续其房地产调控政策。

  #参考答案#China has revised its 2012 target for housing land usage, reducing it by 26.9% fromthe near 218 hectares targeted for last year, amid the government's continuing clampdown on theproperty market.

  5.#翻译微实践# 请翻译:因供需关系的改善和国际市场上大宗货物价格降低,中国的.物价上升速度自年初已持续减缓。

  #参考答案#China's price rises have continued to slow since the beginning of the year as a result ofimproving supply-demand relations and dropping prices for some bulk commodities in theinternational market.

  6.#翻译微实践# 请翻译:委内瑞拉能源部长拉斐尔·拉米雷斯昨天证实,该国艾姆威炼油厂上周六引起的火灾已被消防人员扑灭。

  #参考答案#Venezuelan Energy Minister Rafael Ramirez confirmed yesterday that firefighters hadextinguished a fire raging since Saturday at the country’s Amuay crude oil refinery.

  7.#翻译微实践# 请翻译:北京将再建4条高速公路,分别是京台、京秦、京密和密涿高速公路,预计“十二五”到“十三五”建成。

  #参考答案#Beijing plans to build another four highways, namely Jingtai, Jingqin, Jingmi, andMizhuo highways. The constructions are expected to be completed between the 12th and 13thFYP.

  英翻中:

  1.#翻译微实践# 请翻译:This going to hunt up her shiftless husband at the inn was one of MrsDurbeyfield's still extant enjoyments in the muck and muddle of rearing children.

  #参考答案#到酒店里走一趟,寻找她的没有出息的丈夫,仍然是德北菲尔德太太在抚养孩子的又脏又累的生活中的一件乐事。

  2.#翻译微实践# 请翻译:To discover him at Rolliver's, to sit there for an hour or two by his sideand dismiss all thought and care of the children during the interval, made her happy.

  #参考答案#在罗利弗酒店里把丈夫找到,在酒店里同丈夫一起坐一两个钟头,暂时把带孩子的烦恼丢在一边,这是使她感到愉快的一件事。

  3.#翻译微实践# 请翻译:Troubles and other realities took on themselves a metaphysicalimpalpability, sinking to mere mental phenomena for serene contemplation, and no longer stood aspressing concretions which chafed body and soul.

  #参考答案#一切烦恼和现实中的事情都化作了抽象的虚无缥缈的东西,变成了仅仅供人沉思默想的精神现象,再也不是折磨肉体和灵魂的紧迫的具体的东西。

  4.#翻译微实践# 请翻译:Tess, being left alone with the younger children, went first to theouthouse with the fortune-telling book, and stuffed it into the thatch.

  #参考答案#苔丝一个人留下来,同弟弟和妹妹呆在一起,就先拿着那本算命的书走到屋外,把它塞进茅草屋顶里。

  5.#翻译微实践# 请翻译:A curious fetishistic fear of this grimy volume on the part of her motherprevented her ever allowing it to stay in the house all night, and hither it was brought backwhenever it had been consulted.

  #参考答案#对这本恐怖的书,她的母亲有一种奇怪的物神崇拜的恐惧,从来不敢整夜把它放在屋内,所以每次用完以后,都要把它送回原处。

  6.#翻译微实践# 请翻译:The village was shutting its eves. Candles and lamps were being put outeverywhere: she could inwardly behold the extinguisher and the extended hand.

  #参考答案#村子正在闭上眼睛。所有地方的烛光和灯火都熄灭了:她在心里头能够看见熄灭灯火的人和伸出去的手。

  7.#翻译微实践# 请翻译:Returning along the garden path Tess mused on what the mother couldhave wished to ascertain from the book on this particular day.

  #参考答案#当苔丝沿着花园的小道回屋时,心里默默地想,母亲在今天这个特别的日子里是想从书中查找什么。

【2017下半年英语翻译考试三级通关试题】相关文章:

英语翻译考试三级口译难度提升试题06-20

2017年雅思考试通关试题11-08

2017下半年英语翻译资格考试三级口译精炼题06-20

2017下半年成人英语三级考试重点训练试题06-20

2017年商务英语BEC中级考试通关试题11-09

2017高级商务英语考试阅读通关试题06-19

2017下半年成人英语三级考试完形填空备考试题08-23

2017年公共英语三级考试通关练习题05-06

英语翻译资格考试三级口译快速提分试题06-20