等级考试 百分网手机站

catti三级翻译密训题

时间:2020-08-17 18:19:47 等级考试 我要投稿

2017年catti三级翻译密训题

  If winter comes, can spring be far behind,以下是小编为大家搜索整理的2017年catti三级翻译密训题,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业考试网!

2017年catti三级翻译密训题

  1

  If you have never seen a power plant,you might find it hard to imagine how enormously complex the equipment is or how much heat is generated by the boilers or how much coal it takes to fuel the furnaces for just one day.

  During the course of a day,the boilers at one of our power plants,Morgantown,for example,can turn 24 million gallons of water into steam.That generating plant alone uses 9,900 tons of coal in its furnaces in just one day.Potomac Electric Power Company(PEPCO)uses so much coal that we have purchased two 80-car unit trains to facilitate the delivery process.And Morgantown alone can produce over 25 million kilowatthours of electricity in a single day’s operation.

  Electricity is produced by spinning large magnets inside a coil of wire within the generator.The faster we spin the mangnets,the higher will be the voltage of the electricity produced.Electricity leaves a PEPCO generator at between 13,800 and 24,000 volts.

  The next step in the process occurs when electricity passes through a transformer where the voltage is stepped up to continue on its journey.A transmission wire is like a small diameter pipe.Stepping up the voltage is like increasing water pressure,thus speeding the flow of energy through the system.

  Passage 2

  Because the aircraft industry needs ever-increasing quantities of aluminium plate,new equipment has been designed to automate the making of it.It includes a huge heat-treatment furnace,a crane that lifts hot metal plates without damaging them,and a computer system that can manage the complete flow of work.

  Five years ago,Europe’s aircraft industry needed only 8,000 tonnes of aluminium plate a year for its products.Last year the figure reached 21,800 tonnes.By 2004 it should total 30,000 tonnes.Each airliner contains 180 tones of it.That is why the plant is being rebuilt to increase both the quality and the amount of its product.

  Aluminium is alloyed with other metals’ and cast into ingots,and the surface of the ingots is smoothed off.After pre-heating,it is rolled in a mill that can take 3.57-m-wide slabs.The new equipment can make the process more efficient and can produce a better product.For example,computers control the temperature of the hot plates,the rate at which they pass through the mill,the speed of cooling it with water,and so on.

  The new plant can handle twice the throughput of the one that it is replacing,thanks to the completely automated and computerized process.

  Part 2 Chinese-English Translation

  Translate the following passage into English

  论想象力的培养

  我的讲话是主张培养想象力。

  那么,我是从什么意义上使用“想象力”这个词的呢?“想象力”一词的定义是:“构思出理想图画的能力”;“向自己或他人描述不在眼前的事物的能力。”我在下面的讲话使用“想象力”这个词时,就具有这样的含义。

  沿着这条思路,我相信可以把我的意思讲清楚。不在眼前的事物是什么呢?例如历史就是。历史讲的是过去的事情。从某种意义上来说,历史并不存在于脑中——就是说,你看不到过去的事情;但是学习历史能使你得到并增强理解不在眼前的事物的能力。因此我愿向你们推荐历史课,那是一门最值得学习的课程。

  如果你从未见过一座发电厂,你可能很难想象发电设备是多么复杂,锅炉能产生多么巨大的热量,而炉子每天又是需要烧多少煤。

  举例说,我们的一座发电厂——摩根顿发电厂——的各台锅炉一天中就能把二千四百万加仑的水化为蒸汽。这座电厂的炉子一天之内就消耗九千九百吨煤。波多马克电力公司(PEPCO)用煤量如此巨大,以致我们专门购置了两列八十节车皮的火车以加速输送煤的过程。仅仅一座摩根顿电厂就能每天生产二千五百万千瓦小时的电。

  电是靠使大型磁铁在发电机内的线圈里面转动而产生的。磁铁转速愈高,产生的电压就愈高。电流从波多马克电力公司的发电机出来时,其电压在13,800伏至24,000伏之间。

  下一道程序是使电流通过一个变压器,把电压提升,并使电继续向前进。一根导线就象一根小口径的水管。把电压升高就象给水加压一样,这样一来就会使这个系统中能量的运动加快。

  Passage 2

  由于飞机制造工业需要越来越多的'铝板,已设计了新的设备把制造铝板的工序自动化。这套设备包括一个巨型的热处理炉,一架可以起吊热的金属板而不至于损坏它们的吊车和一套能控制整个工艺流程的计算机系统。

  五年前,欧洲的飞机制造工业每年只需要8,000吨铝板。去年这个数字增加到21,800吨。到2004年它将达到30,000吨。每架民航飞机就含有180吨铝板。因此正在对这套设备进行改建,以便提高产品的质量和产量。

  铝与其他金属一起被制成合金,铸成锭子,并且把锭子的表面光洁化。预热之后,锭子在一架可以容纳3.75米宽的平板的轧机中进行轧制。这套新设备可使这个工序提高效率,并能改进产品的质量。举例说,铝板加热的温度,铝板通过轧机的速度,以及用水对它进行冷却的速度等等,都由计算机控制。

  由于工序全部自动化和使用计算机控制,这套新设备能够处理两倍于被它代替的旧设备的产量。

  Part 2 Chinese-English Translation

  I address these words in favor of the cultivation of the imagination.

  In what sense, then, do I use th6 word "imagination"? The meaning of "imagination" is "the power of forming ideal pictures"; "the power of representing absent things to ourselves and to others."

  That is the sense in which I shall use the word "imagination" in the course of my address.

  Now follow out this thought and I think I can make my meaning clear. Absent things! Take history. History deals with the things of the past. They are absent in a sense, from your minds -- that is to say you cannot see them; but the study of history qualifies you and strengthens your capacity for understanding things that are not present to you, and thus I wish to recommend history to you as a most desirable course of study.

【2017年catti三级翻译密训题】相关文章:

最新成人英语三级考试翻译密训题及答案06-20

2017年11月三级翻译资格考试口译密训题06-20

CATTI英语三级翻译考试笔译实务训练题08-19

最新英语六级考试翻译密训题05-19

2017年6月英语CET6翻译密训题05-19

英语四级考试CET翻译密训题及答案08-26

2017年CATTI三级口译训练题06-08

2017年6月英语六级翻译考试密训题06-14

2017年上半年大学CET6翻译考题密训题05-25