试题 百分网手机站

英语六级翻译训练

时间:2020-08-20 12:00:39 试题 我要投稿

英语六级翻译训练2017

  2017年的英语六级上半年的考试已经结束,但是下半年的英语六级考试还在渐渐逼近,面对下半年的英语六级,该怎么备考呢?下面,小编就为大家送上两篇英语六级翻译训练,希望对大家有所帮助。

英语六级翻译训练2017

  英语六级翻译训练2017篇一

  请将下面这段话翻译成英文:

  21世纪被人们称为“网络称雄”的时代,网络空间(cyberspace)将是本世纪重要的`战略资源。网络经济对传统经济理论产生了重大影响,甚至改变着传统经济学中的许多理论。网络经济具有明显的规模效应,规模越大,用户越多,产品越具有标准性,所带来的商业机会就越多,其效益就越大,但是网络再神奇,它也不能脱离传统经济而独立存在。脱离了传统经济,网络经济就成了无水之源、无本之木。

  参考翻译:

  The 21st century is named as the era of “Internet asthe king”.Cyberspace will be an important strategicresource in this century.Network economy has greatinfluence on the traditional economic theories andeven changes them.Network economy has obviousscale effect.A greater scale promises more clients,products of more standard level,morebusiness opportunities and thus much more interests.No matter how miraculous the Internetis,it cannot exist independently without traditional economy.Without traditionaleconomy,network economy will be like the fountain without water and the trees withoutroots,which will not make a sustainable development.

  1.网络称雄:可译为Internet as the king。

  2.网络经济:可译为network economy。

  3.对…产生了重大影响:文中译为has great influence on。

  4.网络经济具有明显的规模效应,规模越大,用户越多,产品越具有标准性,所带来的商业机会就越多,其效益就越大:可译为A greater scale promises more clients,productsof more standard level,more business opportunitiesand thus much more interests。

  5.网络再神奇:即“无论网络多么神奇”,故可译为No matter how miraculous the Internet is...

  英语六级翻译训练2017篇二

  请将下面这段话翻译成英文:

  信用卡(credit card)是由银行发行的卡,持卡人可以凭卡赊购(buy on credit) 商品和服务。使用信用卡最大的好处就是能给持卡人带来极大的方便。人们可以 使用信用卡赊购他们需要的东西,并在一段时期内付淸欠款,而不必随身携带大量的现金。但如此的便利也带来了一些问题,如恶意透支(malicious overdraft)。还会剌激使用者超前消费,容易产生月光族。在消费的时候,使用信用卡会促使消费者更加冲动地购物,甚至购买一些平时不怎么用的商品。

  参考翻译:

  A credit card is a card issued by a bank,allowing its holder to buy goods and services on credit.The most obvious advantage of credit card is the huge convenience it brings to card holders.People can use the cards to buy what they want on credit and pay off the debt over a period of time instead of carrying a large sum of cash with them.But such convenience also brings such problems as malicious overdraft and overconsumption which will easily reduce the card users to“moonlight group”.When shopping,consumers with credit cards will buy goods more impetuously.They will even buy something that is not often used in daily life.

  1.赊购商品和服务:赊购可用短语buy...on credit来表达。故此处可译为buy goods and services on credit。

  2.最大的好处:“大的好处”即“明显的好处”,故此处可译为the most obvious advantage。其中obvious意为“显著的”。

  3.但如此的便利也带来了一些问题,如恶意透支…:可译为But such convenience also brings such problems as malicious overdraft"其中,使用“such+n.+as...”这个结构可以达到清晰列举事例的效果。例如,我们买了苹果、香蕉、葡萄等水果,即We bought such fruits as apples,bananas,grapes,etc.

  4.恶意透支和超前消费:分别可译为名词短语malicious overdraft和over-consumption。

【英语六级翻译训练2017】相关文章:

英语六级翻译题型训练201706-14

英语六级考试翻译训练题201705-12

英语六级考试翻译加分训练题201708-27

2017上半年英语六级翻译专题训练06-14

2017年英语六级考试翻译强化训练05-05

2017年12月英语六级翻译试题特别训练08-27

2017年12月英语六级翻译标准题型训练06-21

2017年6月英语六级考试翻译指导训练06-14

2017大学英语六级考试翻译重点训练06-14