试题 百分网手机站

英语六级历年翻译试题解析附答案

时间:2020-11-15 08:28:25 试题 我要投稿

英语六级历年翻译试题解析附答案

  不听指点,多绕弯弯。 不懂装懂,永世饭桶。以下是小编为大家搜索整理的英语六级历年翻译试题解析附答案,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!

英语六级历年翻译试题解析附答案

  part 1

  京剧被奉为中国的国粹,来源于18世纪晚期的安徽和湖北的当地剧种。京剧是中国所有剧种中最有影响力和代表性的,在中国乃至世界享有声誉。京剧完美融合了多种艺术形式。京剧集传统音乐、舞蹈、诗歌、杂耍、武术于一身,以华丽的戏服、逼真的'脸谱和程式化的演出套路而闻名。京剧脸谱上每一种图形和亮丽的颜色都有象征意义:红色表示忠诚,蓝色表示残暴,黑色表示正直。

  翻译:

  Known as China’s national opera, Peking Opera originated in the late 18th century from the basis of some local operas in Anhui and Hubei Provinces.Peking Opera is the most influential and representative of all operas in China.It has won great popularity not only in China but also throughout the world.Peking Opera is a harmonious combination of many art forms.It is a synthesis of traditional music, dancing,poetry,acrobatics and martial arts.It is famous for its exquisite costumes,beautiful make-up or painted face,and established performing conventions and rules.Each of patterns and brilliant colors on the painted face has a symbolic meaning:red suggests loyalty;blue suggests cruelty;black suggests honesty.

  解析:

  京剧 Peking Opera

  国粹 national opera

  有代表性的 representative

  完美融合 harmonious combination

  杂耍 acrobatics

  武术 martial arts

  华丽的戏服 exquisite costume

  脸谱 make-up or painted face

  象征的 symbolic

  忠诚 loyalty

  残暴 cruelty

  正直 honesty

  part 2

  北京计划未来三年投资7,600亿元治理污染,从减少PM2.5排放入手,这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500多万俩机动车的尾气(exhaust)排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘。另有850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水(sewage)处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林(forestation) 市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。另外,将更严厉地处罚违反限排规定的行为。

  翻译:

  Beijing is going to invest 760 billion yuan to curb environmental pollution in the next three years,starting from reducing the emissions of pm 2.5 emissions.The newly announced plan is intended to reduce the four major sources of pollution,including exhaust emissions of 5 million motor vehicles,coal-burning in surrounding areas,sandstorms from the north and construction dust in the locality.Another 85 billion yuan is used for establishing or upgrading the facilities of municipal waste treatment and sewage treatment.Besides,30 billion yuan invests to the afforestation program in the next three years.In order to improve the environment,the municipal government also plans to build a good number of plants which can use recycled water and to stop illegal construction.In addition, Beijing will punish those people who violate the regulations of emission-reduction more severely.

  part 3

  Part Ⅳ Translation(30 minutes)

  Directions:For this part you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.

  中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展:为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金:中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化:与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。

  重点词汇:

  创新innovation 前所未有的unprecedented

  大幅度substantially 消费市场consumer market

  完整翻译:

  Innovation in China is flourishing at an unprecedented speed.In order to catch up with and overtake the developed countries in science and technology as soon as possible,China has substantially increased investment in research and development funds in recent years.Chinese universities and research institutes fire actively carrying out innovative researches,which cover various high—tech fields,ranging from large data to biochemistry,from new energy to robots.They are also cooperating with science and technology parks across China to commercialize the innovative products.Meanwhile,Chinese entrepreneurs are endeavoring to be the innovative pioneers no matter in products or business models,to meet the constantly changing and growing demands of consumer market both at home and abroad.

【英语六级历年翻译试题解析附答案】相关文章:

1.大学英语六级翻译试题及答案解析

2.神医华佗语文试题附答案解析

3.GMAT改错试题练习附答案解析

4.英语六级翻译考试历年真题解析

5.西班牙语翻译练习试题附答案

6.英语专八试题改错练习附答案解析

7.历年英语六级考试听力真题附答案

8.大学英语六级考试冲刺试题附答案