试题 百分网手机站

6月英语四级翻译真题及答案:珠江

时间:2020-08-16 10:44:32 试题 我要投稿

2017年6月英语四级翻译真题及答案:珠江

  2017年6月英语四级考试已经结束,今年的翻译题很有趣,以下是小编为大家搜索整理的2017年6月英语四级翻译真题及答案:珠江,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!

2017年6月英语四级翻译真题及答案:珠江

  珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市共有5,700多万人口。上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。

  参考译文

  The Pearl River, an extensiveriver systeminsouthern China, flows through Guangzhou City. Itis China’s third-longestriver, only after theYangtze Riverand theYellow River. The Pearl River Delta (PRD) is one of the most developed regions in China with an area of about 11,000 square kilometers. It is the largest urban area in the world in both size and population.The nine largest cities of PRDhave a combined population of over 57 million.Since the reform and opening up (economic liberalization) was adopted by the Chinese governmentin the late 1970s, the Delta has become one of the leading economic regions and a major manufacturing center of China and the world.

  【相关阅读】

  2017年6月大学英语四级翻译真题答案

  2017年6月英语四级翻译真题及答案:黄河

  黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域(river basin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。

  参考译文

  The Yellow River ranks the third longest in Asia and the sixth longest in the world. The word “yellow” describes the muddy water of the river. The Yellow River,one of several rivers for China to live on,originates from Qinghai,flows through nine provinces, and finally pours into the Bohai Sea. The river basin is not only the birthplace of ancient Chinese civilization,but also the most prosperous region in the early history of China. However,due to the frequent devastating floods, it has caused many disasters. In the past few decades,the government has taken various measures to prevent disasters.

  2017年6月英语四级翻译真题及答案:长江

  长江是亚洲最长、世界上第三长的'河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(river basin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多大20%的中国国民生产总值。几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界最大的水电站。

  参考译文:

  The Yangtze River is the longest river in Asia and the third-longest in the world. It flows through a wide array of ecosystems and is habitat to several endemic and endangered species. The Yangtze River drains one-fifth of the land area of the People’s Republic of China (PRC). Its river basin is home to one-third of the country’s population. The Yangtze plays a large role in the history, culture and economy of China. The Yangtze River Delta generates as much as 20% of the PRC’s GDP. For thousands of years, the river has been used for water, irrigation and industrial production. The largest hydro-electric power station in the world is located in the River.

【2017年6月英语四级翻译真题及答案:珠江】相关文章:

大学英语四级翻译真题及答案09-29

2017年6月英语四级翻译真题及答案:长江06-17

2017年6月英语四级翻译真题及答案:黄河06-17

英语六级的翻译真题及答案06-13

2018年英语四级作文真题及答案12-06

英语四级真题听力答案10-08

全国英语四级翻译考试预测题及答案08-24

2017年6月英语四级翻译真题答案(卷三)06-23

2017年6月英语四级翻译真题答案(卷二)06-23