试题

英语四级考试翻译真题带答案

时间:2024-09-30 11:38:55 林惜 试题 我要投稿
  • 相关推荐

英语四级考试翻译真题带答案(通用10篇)

  无论是在学习还是在工作中,我们最不陌生的就是试题了,借助试题可以检验考试者是否已经具备获得某种资格的基本能力。你知道什么样的试题才能切实地帮助到我们吗?下面是小编精心整理的英语四级考试翻译真题带答案,欢迎大家分享。

英语四级考试翻译真题带答案(通用10篇)

  英语四级考试翻译真题带答案 1

  孔子(ConfUcius)是一位思想家、政治家,教育家,也是中国儒 学(the Ru School)思想的创始人。儒学(Confucianism),这个道德和 宗教哲学的大系统建立在孔圣人(Master Kung)的教学上。冯友兰, 中国思想史上20世纪伟大的'的权威之一,把孔子在中国历史上的影 响比作西方的苏格拉底。

  Confucius was a thinker, political figure, educator, and founder of the Ru School of Chinese thought. Confucianism, the great system of moral and religious philosophy built upon the teachings of Master Kung. Fung You-lan, one of the great 20th century authorities on the history ofChinese thought, compares Confucius9 influence in Chinese history with that of Socrates in the West.

  英语四级考试翻译真题带答案 2

  许多刚毕业的大学生找不到工作,在校学生则担心他们的未来。 多个调查显示,三分之二的中国毕业生想在政府或者国有企业工作, 而不是为中国令人瞩目的经济增长提供动力的民营企业。政府和国 有企业被认为能免受经济萧条的'影响。如今几乎没有大学生愿意放 弃政府的铁饭碗而下海、加入初创企业或自己创业。

  Many recent college graduates can’t find a job and students are fearful about their future. Two-thirds of Chinese graduates say they want to work either in the government or state-owned firms,which are seen as recession-proof, rather than at the private companies that have powered China’s remarkable economic climb, surveys indicate. Few college students today, according to the surveys, are ready to leave the safe shores of government work and jump into the sea to join startups or go into business.

  英语四级考试翻译真题带答案 3

  中国经济的`高速发展,带来了消费文化的曰益流行,同时也催 生了一批具有高学历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他 们习惯于当月工资当月花。因而被称为“月光族”(the moonlight group)。“月光族”一词出现于20世纪90年代后期,是用来讽刺那 些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化(fast food culture)的 年轻人。

  China’s economy is developing very quickly, and has brought with it a culture of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has brought into being an educated group of young people who enjoy capitalist consumption way. They’re used to spending money as soon as they get it every month, and so are called t6the moonlight group”. This word came into being during the 1990s, to make fun of those bom into wealth,who have received a high education, and who appreciate fast food culture.

  英语四级考试翻译真题带答案 4

  尽管音乐对每个人来说,都再熟悉不过了,但是几乎每个人对 这门艺术都有自己的观点看法。什么音乐算是好的音乐,这是见仁 见智的。各个音乐风格都有自己的经典音乐作品流行的并不完全等 于经典的。一个好的'音乐作品,是创作者和演奏者 双方共同努力的结果,二者相辅相成,缺一不可。

  While music is familiar to virtually everyone it is an art, about which everyone has an opinion. What defines great music is, very much, a personal issue. There is great music in every style but what is popular does not always define the quality. Music is a joint effort between the creator and the performer and one cannot exist without the other.

  英语四级考试翻译真题带答案 5

  The Great Wall

  长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:不到长城非好汉。实际上,长城最初只是一些断断续续的`城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然而,今天我们看到的长城东起山海关,西至嘉峪关大部分都是在明代修建的。

  The Great Wall is one of the wonders of the world that created by human beings! If you come to China without climbing the Great Wall, its just like going Paris without visiting the Eiffel Tower; or going to Egypt without visiting the Pyramids! Men often say, He who doest not reach the Great Wall is not a true man.In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not become the Great Wall until the Qin Dynasty. However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.

  英语四级考试翻译真题带答案 6

  Dumplings

  Dumplings are one of the Chinese peoples favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint---Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. Theres an old saying that claims, Nothing could be more delicious than dumplings. During the Spring Festival and other holidays, or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.

  饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。 相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括: 1) 擀皮、2) 备馅、3) 包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有好吃不过饺子的`俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,更岁交子吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。

  英语四级考试翻译真题带答案 7

  Chinese Chopsticks

  The Chinese way of eating with chopsticks is unique in the world. The recorded history of chopsticks started more than three thousand years ago. Chopsticks were named zhu in ancient Chinese. They look deceptively simple to use, but possess multi-various functions, such as clamping, turning over, lifting up, raking, stirring, scooping, poking, tearing, and so on. Chopsticks were taken as an auspicious mascot by ordinary people in ancient China. For example, the partial tone of chopsticks is often used by people as a metaphor at weddings to indicate a blessing or benediction for the couple to have a baby soon. Unlike using a knife and fork or ones own hands, a pair of chopsticks also implies the meaning of Harmony is what matters. Chopsticks are highly praised by Westerners as a hallmark of ancient oriental civilization.

  中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜。有史记载用筷的'历史已有三千多年。筷子古时称为箸,它看似简单,但却同时具有夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多种功能。中国民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子隐喻为快生贵子的祝福等。与使用刀叉以及手抓的方式不同,成双结对的筷子含有和为贵的意蕴。西方人赞誉筷子是古老的东方文明。

  英语四级考试翻译真题带答案 8

  Acupuncture

  Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine . In accordance with the main and collateral channels theory in TCM, the purpose of acupuncture is to dredge the channel and regulate qi and blood, so as to keep the bodys yin and yang balanced and achieve reconciliation between the internal organs. It features in traditional Chinese medicine that internal diseases are to be treated with external therapy. The main therapy of acupuncture involves using needles to pierce certain acupoints of the patients body, or adopting moxibustion to stimulate the patients acupoints so as to stimulate the channels and relieve pain. With its unique advantages, acupuncture has been handed down generation after generation and has now spread all over the world. Nowadays, acupuncture, along with Chinese food, kung fu , and traditional Chinese medicine, has been internationally hailed as one of the four new national treasures.

  针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。其特点是内病外治。主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以达到刺激经络。治疗病痛的`目的。针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的新四大国粹。

  英语四级考试翻译真题带答案 9

  如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。造成这一现象的原因如下:首先,大学生把在校的大多数 时间都用在了专业学科学习上,只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的.职业培训。其次,大 学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。因此,强烈建议大学生在 课余时间做一些兼职工作,以积累相关的工作经验。

  Nowadays, more and more university students complain about having great difficulties in finding a good job. The reasons for this phenomenon are as follows: First, college students spend most of their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training. Second, competition among graduates has become more and more fierce. And this results in a decreased chance for any individual graduate to find a job. Therefore, it is highly suggested that college students should do some part-time jobs in their spare time to accumulate relevant working experience.

  英语四级考试翻译真题带答案 10

  少林功夫是河南登封少林寺信奉佛教文化的和 尚们练习的_种武术。少林寺,建于北魏是河南登封少林寺信奉佛教文化的和 尚们练习的_种武术。少林寺,建于北魏太和期十九年,是少林功夫发展的'文化空间。少林功夫最初是佛教僧侣练习的,他们的职责是保护寺庙。 现在经过1500多年的发展,少林功夫已逐步发展成为一种完美技术 和丰富含义相融合的艺术,在全世界享有声誉。

  Shaolin Kungfu is a kind of martial arts practiced by monks under the special Buddhist culture of the Shaolin Temple in Dengfeng City, Henan Province. The Shaolin Temple, built in the Nineteenth year of Taihe Period during the Northern Wei Dynasty, is a cultural space for the development of the Shaolin Kungfu. The Shaolin Kungfii, which is originally practiced by the Buddhist monks whose duties were to protect the temple, has been gradually developed into an art of perfect technology, abundant meanings and high reputation in the whole world after more than 1500 years of development.

【英语四级考试翻译真题带答案】相关文章:

2010职称英语考试真题答案(带翻译)03-29

职称英语(综合A)考试真题带答案09-26

大学英语四级翻译真题及答案04-11

2021年英语四级翻译真题及答案12-02

历年英语四级的翻译真题及答案解析02-23

2016年英语四级翻译真题及答案06-20

英语四级考试完整模拟真题及答案09-26

2012年英语四级真题翻译题03-04

2015年英语四级考试翻译题及答案汇总12-09