翻译

考研英语的翻译练习

时间:2021-06-21 15:27:42 翻译 我要投稿

关于考研英语的翻译练习

  1. Egalitarian sentiments were often tempered by fears that the mass of the population was unprepared for self rule and the democracy.

关于考研英语的翻译练习

  【分析】复合句。主句主干为 Egalitarian sentiments were often tempered。that 引导的同位语从句,补充说明 fears。

  【译文】平等主义的`情绪常常因为太担心大众对自治和民主还未做好准备而有所缓解。

  【拓展】temper 的名词含义为“情绪;性情;脾气”,作动词的含义为“锻炼;调剂;缓和”。本句中即意为“调剂;缓和”。

  2. Indeed homelessness has reached such proportions that local government can't possibly cope.

  【分析】复合句。句子主干为 homelessness has reached such proportions。Indeed 表示强调;that 引导结果状语从句。

  【译文】实际上,无家可归者已经增加到了地方政府都无法应对的地步。

  3. Boston Globe reporter Chris Reidy notes that the situation will improve only when there are comprehensive programs that address he many needs of the homeless.

  【分析】多重复合句。句子主干为 Chris Reidy notes that..., that 引导宾语从句。在该从句中,主句为the situation will improve;only when 引导条件状语从句,其中嵌套一个 that 引导的定语从句,修饰programs。

  【译文】《波士顿环球日报》记者 Chris Reidy 认为只有通过全面规划解决这些无家可归者的各种需求,这种局面才可能得到改善。

  4. For Example, changes in the economy that lead to fewer job opportunities for youth and rising unemployment in general make gainful employment increasingly difficult to obtain.

  【分析】复合句。句子主语为changes;谓语为make;宾语为gainful employment;increasingly difficult to obtain 为宾语补足语。in the economy 和 that 引导的定语从句均修饰changes。

  【译文】例如,经济变化导致年轻人就业机会减少和失业率上升,通常在这种情况下,他们更难获得高新职位。

【考研英语的翻译练习】相关文章:

英语考研翻译练习06-29

考研英语翻译练习06-29

考研英语翻译练习题精选06-29

考研英语长短句翻译练习03-20

关于英语考研的长短句翻译练习06-27

有关考研英语长短句翻译练习03-20

2016考研英语长短句翻译练习09-28

考研英语4个长短句翻译练习03-19

2018年考研英语翻译练习题11-05