郑板桥《山中雪后》原文及赏析

时间:2025-11-06 08:35:17 小英 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

郑板桥《山中雪后》原文及赏析

  《山中雪后》是清代诗人郑燮创作的一首七言绝句。这首诗写山中大雪后初晴的清晨所见,诗人借此诗作托物言志。[7]用自然环境的寒冷,衬托诗人内心的清冷孤独。意境自然浑成,风格洒然清脱,下面分享郑板桥《山中雪后》原文及赏析,欢迎阅读!

  原文

  山中雪后①

  郑燮

  晨起开门雪满山,雪睛云淡日光寒。

  檐流未滴梅花冻②,一种清孤③不等闲④。

  作品注释

  ①山中雪后:这是一首寓托身世的诗。

  ②檐流未滴梅花冻:屋上积雪未化,庭中亦因寒而未开放。

  ③清孤:凄清孤独。

  ④等闲:寻常、一般。

  译文

  清晨起来刚一开门,看到山头已被一场大雪覆盖。此时,天空已放晴,初升太阳的光芒,透过淡淡的白云,也变得寒冷了。房檐的积雪尚未开始融化,院落的梅花枝条仍被冰雪凝冻。这样一种清冷、孤寂的气氛,是多么不寻常啊!

  创作背景

  郑板桥出身贫寒,年轻时“为忌者所嘱不得入试”,曾流浪街头卖画,有时甚至靠乞讨度日,饱尝人间辛酸。生活中遭遇的不幸,给他的心灵带来严重创伤,所以他经常在诗词作品中,抒发对自己身世的感慨。《山中雪后》就是作者在大雪之后见景生情所做的诗歌。

  作品鉴赏

  《山中雪后》描绘了一幅冬日山居雪景图。清晨,诗人推开门,外面天寒地冻、银装素裹,刚刚升起的太阳也显得没有活力。院子里,屋檐下长长的冰溜子没有融化的迹象,墙角的梅花也好像被冻住了,迟迟没有开放的意思。

  诗歌前两句描绘了一幅清晨,雪后大地银装素裹,旭日东升,云彩淡淡(描图景);雪后初晴、天寒地冻的景象(点氛围)的画面。“檐流未滴梅花冻,一种清孤不等闲”运用了衬托的手法(明手法)“檐流未滴”“梅花冻”突出了天气的寒冷,“清孤不等闲”则是突出了梅花坚强不屈的性格(绘图景),作者托物言志,含蓄地表现了作者清高坚韧的性格和洁身自好的品质(析情感)。

  在这首诗歌中,郑板桥由大雪之后的寒冷,写到自己内心深处的凄凉,看似写景状物,实则见景生情,将景和物交融一起,对历经苦难的身世发出深深的感叹。

  知名学者严迪昌:“板桥诗毫无可‘怪’之处,唯其从‘正’的尺度绳衡之,乃属‘变’且‘俗’,即不古雅,又乏高华,更无含蓄温醇可言。少见则怪,在一片‘真’气匮乏的习尚中,骤然吹来迥异的风,自不免有怪异感。”

  作者简介

  郑燮,字克柔,号板桥,江苏兴化人,生于1693年,卒于1765年,康熙秀才、雍正举人、乾隆进士。客居扬州,以卖画为生,为“扬州八怪”之一,曾历官河南范县、山东潍县知县,有惠政。以请臻饥民忤大吏,乞疾归。其诗、书、画均旷世独立,世称“三绝”,擅画兰、竹、石、松、菊等植物,其中画竹已五十余年,成就最为突出。著有《板桥全集》。后见景生情所做的诗歌。

  诗歌背景与情感

  读完《山中雪后》,我们不难感受到郑板桥那份清高与坚韧。在孤独的人生旅程中,他以诗为伴,以雪为友,展现了一种超脱尘世的情怀。清晨,推开门,映入眼帘的是白雪皑皑的山峦和万里无云的晴空。阳光洒落在积雪上,带着一丝寒意,仿佛与冰雪共舞。房檐上的积雪尚未消融,院落中的梅花枝条依旧被冰雪所覆盖,营造出一种不寻常的清冷孤寒氛围。

  屋檐上的冰柱依旧未滴,院落中的梅花枝条仍然被冰雪所覆盖,这种情境在寻常之中透露出一种不寻常的静谧与美感。诗人运用衬托手法,通过“檐流未滴”与“梅花冻”的描绘,突出了天气的严寒;而“清孤不等闲”则更是凸显了梅花坚韧不拔的精神。郑板桥以梅自喻,含蓄地展现了自己清高坚韧的性格和洁身自好的品质。

  郑板桥的生平经历与诗歌

  《山中雪后》是郑板桥的一首感怀诗,它深刻地反映了诗人曲折的一生。郑板桥在乾隆元年考中进士,先后担任山东范县、潍县知县长达十二年,政绩斐然。然而,他因直言不讳地向上级提出异议而遭罢官。归乡后,他只能往返于扬州兴化之间,以街头卖画为生,生活艰辛。尽管郑板桥才华横溢,却因性格清高、刚直不阿而屡遭挫折。在漫长的仕途生涯中,他始终未能得到升迁的机会。

  然而,他并未因此沉沦,反而更加洒脱豁达,敢于直面现实,绝不屈服。他的诗品即人品,从诗中我们看到了一个矢志不渝、坚贞不屈的灵魂,还有那份安于平凡的淡然心态。在这首诗中,我们不仅欣赏到了壮美的雪景,更感受到了诗人内心的孤寂与高洁。

  每一笔每一划都充满了力量与韵味,仿佛能听见诗人的心声在冰雪中回荡。

【郑板桥《山中雪后》原文及赏析】相关文章:

《山中雪后》郑板桥(郑燮)原文注释翻译赏析05-08

郑板桥山中雪后诗作赏析02-01

郑板桥山中雪后全文、注释、翻译和赏析_清代06-15

山中送别原文及赏析11-28

山中留客原文及赏析02-14

《山中留客》原文及赏析10-19

《山中留客》原文及赏析10-29

山中原文翻译及赏析05-28

山中留客原文翻译及赏析03-28