赏析

子夜歌·人生愁恨何能免原文翻译及赏析

时间:2021-09-11 11:06:20 赏析 我要投稿

子夜歌·人生愁恨何能免原文翻译及赏析

  人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。

  高楼谁与上?长记秋晴望。往事已成空,还如一梦中。

  「翻译」

  人生的愁恨怎能免得了?只有我伤心不已悲情无限!我梦见自己重回故国,一觉醒来双泪垂落。

  有谁与我同登高楼?我永远记得一个晴朗的秋天,在高楼眺望。往事已经成空,就仿佛在梦中一般。

  「注释」

  子夜歌:此词调又名《菩萨蛮》、《花问意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。此词于《尊前集》、《词综》等本中均作《子夜》,无“歌”字。

  何能:怎能。何:什么时候。免:免去,免除,消除。

  销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体。独我:只有我。何限:即无限。

  重归:《南唐书·后主书》注中作“初归”。全句意思是说,梦中又回到了故国。

  觉来:醒来。觉:睡醒。垂:流而不落之态。

  谁与:同谁。

  长记:永远牢记。秋晴:晴朗的秋天。这里指过去秋游欢l青的`景象。望:远望,眺望。

  还如:仍然好像。还:仍然。

  「赏析」

  这首词的上片写作者感怀亡国的愁恨和梦回故国的痛苦。

  起首二句由悲叹、感慨而入,用直白的方式抒发胸中的无限愁恨。“人生”句是一种感叹,也是对生活的一种抽象概括,既是说自己,也是说众生,其“愁恨”自有一番别样的滋味,“愁”是自哀,也是自怜,是自己囚居生活的无奈心情:“恨”是自伤,也是自悔,是自己亡国之后的无限追悔。也正因有如此“愁恨”,作者才“销魂独我情何限”,而句中“独我”语气透切,词意更进,表现了作者深切体会的一种特殊的悲哀和绝望。正如俞陛云《南唐二主词集述评》中所云:“起句用翻笔,明知难免而自我销魂,愈觉埋愁之无地。”第三句“故国梦重归”是把前两句关于愁恨的感慨进一步的具体化和个人化。诗,以歌代哭,不事雕琢,用情挚切。全词有感慨,有追忆,有无奈,有悲苦,这一切因其情真意深而感人不浅,同时也因其自然流露而愈显其曲致婉转。

【子夜歌·人生愁恨何能免原文翻译及赏析】相关文章:

子夜四时歌:冬歌原文及赏析12-23

子夜吴歌·夏歌原文,注释,赏析10-15

恨赋 原文及赏析10-15

《愁风月》原文及赏析10-16

子夜歌二首·其一原文、注释及赏析10-15

《琴歌》原文及赏析10-19

石鼓歌原文及赏析10-18

《竞渡歌》原文及赏析10-15

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析02-28