李少卿与苏武诗原文、翻译注释及赏析

时间:2024-06-12 18:58:47 艺诗 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

李少卿与苏武诗三首原文、翻译注释及赏析

  古诗词是古代人们抒发内心情感的出口,是表达自我的一种方式,富有中华文明特有的美感。下面是小编整理的李少卿与苏武诗原文、翻译注释及赏析,希望对大家有帮助。

  原文:

  李少卿与苏武诗三首

  两汉:佚名

  良时不再至,离别在须臾。

  屏营衢路侧,执手野踟蹰。

  仰视浮云驰,奄忽互相逾。

  风波一失所,各在天一隅。

  长当从此别,且复立斯须。

  欲因晨风发,送子以贱躯。

  嘉会难再遇,三载为千秋。

  临河濯长缨,念子怅悠悠。

  远望悲风至,对酒不能酬。

  行人怀往路,何以慰我愁。

  独有盈觞酒,与子结绸缪。

  携手上河梁,游子暮何之。

  徘徊蹊路侧,悢悢不能辞。

  行人难久留,各言长相思。

  安知非日月,弦望自有时。

  努力崇明德,皓首以为期。

  译文:

  良时不再至,离别在须臾。

  相聚的美好时光不再,分手离别的时刻就在须臾之间。

  屏营衢路侧,执手野踟蹰。

  友人间在四通八达的路口彷徨,手牵手在即将分手的野外徘徊。

  仰视浮云驰,奄忽互相逾。

  抬头仰望,天际间浮云朵朵,随风奔驰;它们急剧地互相超越;

  风波一失所,各在天一隅。

  而后被长风猛吹,各失其所,飘零于天各一方。

  长当从此别,且复立斯须。

  从此分手了,再也难相见了,就再多停留片刻,再叙几句离别之言。

  欲因晨风发,送子以贱躯。

  真希望自己能随着晨鸟一起,亲自送友人远去。

  嘉会难再遇,三载为千秋。

  美好的聚会很难再有机会了,以往相聚的三年,结下了深情厚谊,胜似千秋。

  临河濯长缨,念子怅悠悠。

  送友送至河畔,用河水再为友人洗一洗系马的革带,一想到即将离去的友人心中惆怅难消。

  远望悲风至,对酒不能酬。

  向着友人欲去的远处望去,催人泪下的悲风扑面吹来;举杯欲饮送别酒,心中却只念别离,难以劝饮。

  行人怀往路,何以慰我愁。

  远行的人非走不可,一心惦记着征程上的事。欲留不可欲,使人愁上愁。用什么来慰安自己的忧愁呢?

  独有盈觞酒,与子结绸缪。

  唯有斟满了的酒,与友人一起痛饮,祝福我们的友谊万古长青。

  携手上河梁,游子暮何之。

  手拉手走上送别的桥梁,远游的朋友临晚时将前往何方?

  徘徊蹊路侧,悢悢不能辞。

  徘徊在小路旁不忍前行,愁绪满怀连临别的赠语都难以说出。

  行人难久留,各言长相思。

  但终究要分手别离,但愿你我心中常常思念对方。

  安知非日月,弦望自有时。

  要知道人不是月,不能按一定的周期周而复始,由圆到缺再由缺到圆。人的分离,能否再见,可就难说了。

  努力崇明德,皓首以为期。

  只盼各自珍重,努力保持好的品质、培育崇高的品德。就算等到年老白头也要相见。

  注释:

  良时不再至,离别在须臾(yú)。

  须臾;很短的时间,片刻之间。

  屏(bīng)营衢(qú)路侧,执手野踟(chí)蹰(chú)。

  屏营:彷徨。衢路:道路。踟蹰:徘徊。

  仰视浮云驰,奄忽互相逾。

  奄忽:疾速,急剧。

  风波一失所,各在天一隅(yú)。

  长当从此别,且复立斯须。

  斯须:片刻,一会儿。

  欲因晨风发,送子以贱躯。

  嘉会难再遇,三载为千秋。

  临河濯(zhuó)长缨(yīng),念子怅悠悠。

  长缨:指驾车时套在马颈上的长革带。

  远望悲风至,对酒不能酬(chóu)。

  行人怀往路,何以慰我愁。

  独有盈觞(shāng)酒,与子结绸(chóu)缪(móu)。

  盈:充满。觞酒:杯酒。绸缪:指缠绵难解的情意。

  携手上河梁,游子暮何之。

  徘徊蹊路侧,悢(liàng)悢(liàng)不能辞。

  悢悢:悲伤;怅惘。

  行人难久留,各言长相思。

  安知非日月,弦望自有时。

  努力崇明德,皓首以为期。

  赏析:

  其一

  诗的前四句写的是野外离别的情景。“良时不再至,离别在须臾。屏营衢路侧,执手野踟蹰。”诗歌开篇直陈眼前景,使友人最感舒心爽意的时日不会再来了,这个分手离别的时刻就在须臾之间了。情深意长的友人即将在瞬间结束美好的时光,此刻的心情十分复杂,万分难熬。友人间在四通八达的路口彷徨,手牵手在即将分手的野外徘徊。其中的“屏营”指彷徨,“踟蹰”即徘徊。这两个词把他们那苦闷难解的心境写尽了。这四句诗,写出了友人之间平日友情之深,写出了他们对这份友情的珍惜,也写出了离别使他们遗憾终生。“仰视浮云驰,奄忽互相逾。风波一失所,各在天一隅。”这四句以浮云吹散喻友人离别。抬头仰望,天际间浮云朵朵,随风奔驰;它们急剧地互相超越,而后被长风猛吹,各失其所,飘零于天各一方。其中“奄忽”指急剧;“波”用如动词,相当于“波荡”。这里,以浮云之驰,喻友人之行;以云朵互越,各失其所,喻友人皆为客,你南我北各奔他乡,故而更加珍惜当前的情意。“长当从此别,且复立斯须。欲因晨风发,送子以贱躯。”其中“长当从此别”即“当从此长别”。讲从此分手了,再也难相见了,就多呆一会儿,再叙几句。真可谓情绵绵,意切切,难于割舍。最后,诗人竟希望自己随着晨鸟一起,亲自送友人远去。曹植《七哀》有“愿为西南风,长逝入君怀”与此意一致,皆言情之所钟,深且厚,久且长,不忍分手。这首诗将人情美好的一面,确实写得深,写得透,写得感人。

  其二

  “嘉会难再遇,三载为千秋”,是说美好的聚会很难再有机会了,以往相聚的三年,结下了深情厚谊,胜似千秋。三载胜千秋,写得寓意深切,既夸张又合理,也很有气魄。

  “临河濯长缨,念子怅悠悠”,送友送至河畔,用河水再为友人洗一洗系马的革带,一想到即将离去的友人心中惆怅难消。以上四句写旧日的情之深,而今难作别。

  “远望悲风至,对酒不能酬”,向着友人欲去的远处望去,催人泪下的悲风扑面吹来;举杯欲饮送别酒,心中却只念别离,难以劝饮。

  然而,“行人怀往路,何以慰我愁”?远行的人非走不可,一心惦记着征程上的事。欲留不可欲,使人愁上愁。

  用什么来慰安自己的忧愁呢?“独有盈觞酒,与子结绸缪。”唯有斟满了的酒,与友人一起痛饮,祝福我们的友谊万古长青。绸缪,指缠绵难解的情意。

  诗的后六句,写自己劝饮无心,但又只能借酒解忧。这之间的矛盾心情,正说明与友人分手时的那种忧虑、烦闷,却又无可奈何的心态。最后四句,与曹操《短歌行》“慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康”语意一致,这也许能说明“别诗”所作的时间并非西汉,而为东汉末或者更晚些时日的原因吧。

  其三

  这首别诗是较前几首写得较轻松、较乐观的一首送别诗。诗歌的前二句写送朋友远行的地点、时间和情感。“携手上河梁,游子暮何之”讲的是友人手拉手走上送别的桥梁,远游的朋友临晚时将前往何方?携手:亲切,难分手,惜别。“徘徊蹊路侧,悢悢不能辞。”走的难于启步,送的苦于无奈,只得在小路旁徘徊、激动、惆怅、外带着几分悲哀,临别的赠语都难以描述、但终究“行人难久留”,必走无疑,非分手不可。告别的话语是“各言长相思”,但愿人长久,你心中有我,我心中有你;你常惦记我,我常思念你!千言万语浓缩为一句话:“长相思”!精炼、准确!“安知非日月,弦望自有时”句中的“日月”是偏义复词,“日”是虚设,“月”是主要的。这里以月比人,以月的圆缺比喻人的离合。需知,人不是月,不能按一定的周期周而复始,由圆到缺再由缺到圆。人的分手,能否再见,可就难说了。对一切的一切,只能寄之于希望了。一盼“努力崇明德”,各自珍重,努力保持好的品质、培育崇高的品德。二盼“皓首以为期”,即“以皓首为期”,把到了老年、白了头作为无论如何也要相见的期限。这“以皓首为期”想得多年乐观、多么浪漫,说明想相见的意志有多年坚定!这也道出了友人之间的情意有多么深了。寄希望于未来,有信心会相会,这也是此诗与其它几首别诗的不同之处了。

【李少卿与苏武诗原文、翻译注释及赏析】相关文章:

牧童诗原文、翻译注释及赏析09-05

南山诗原文、翻译注释及赏析03-12

李夫人赋原文、翻译注释及赏析02-27

李凭箜篌引原文、翻译注释及赏析11-30

一字诗原文、翻译注释及赏析10-18

赠范晔诗原文、翻译注释及赏析02-14

黄陵庙词李远的诗原文赏析及翻译04-23

七夕李贺的诗原文赏析及翻译08-23

再宿武关李涉的诗原文赏析及翻译07-28

秋晚悲怀李觏的诗原文赏析及翻译09-13