赏析

名都篇名都多妖女原文及赏析

时间:2021-08-18 20:50:54 赏析 我要投稿

名都篇(名都多妖女)原文及赏析

  作者:曹植

  朝代:魏晋

  名都多妖女,京洛出少年。

  宝剑直千金,被服丽且鲜。

  斗鸡东郊道,走马长楸间。

  驰骋未能半,双兔过我前。

  揽弓捷鸣镝,长驱上南山。

  左挽因右发,一纵两禽连。

  余巧未及展,仰手接飞鸢。

  观者咸称善,众工归我妍。

  归来宴平乐,美酒斗十千。

  脍鲤臇胎鰕,寒鳖炙熊蹯。

  鸣俦啸匹侣,列坐竟长筵。

  连翩击鞠壤,巧捷惟万端。

  白日西南驰,光景不可攀。

  云散还城邑,清晨复来还。

  注释

  1.名都:著名的都会,如当时的临淄、邯郸等。妖女:艳丽的女子,这里指倡伎。

  2.京洛:指东京洛阳。少年:指贵族纨绔子弟。洛阳是东汉的国都、是贵族麕集之地,从东汉的乐府和文人诗中就常有写洛阳纨绔生活的作品了。此篇中心是写少年,上句写妖女是为此句作陪衬。

  3.直:同值。

  4.被服:指衣著。被,同披。服,穿。

  5.斗鸡:看两鸡相斗以为博戏,这是汉魏以来直到唐代盛行的一种习俗。

  6.长楸间:指两旁种着高楸的大道。楸,落叶乔木,也叫大樟。

  7.捷:抽取。

  8.南山:指洛阳之南山。

  9.左挽右发:左手拉弓向右射去。一般都用右手拉弓,这里故意用左手,以卖弄“巧伎”,与下文之“余巧未及展”相应。

  10.一纵:一发。

  11.两禽连:两禽同时被射中。两禽,即指上文所说的双兔,古代对飞鸟和走兽都可以称禽,后来才分开,专以禽指飞鸟。

  12.接:迎射对面飞来的东西。《白马篇》有“仰手接飞猱”,与此句式相同。

  13.鸢(yuān冤):鹞子。

  14.众工:许多善射者。工,巧。

  15.归我研:称道我的射艺高。妍,美善。

  16.平乐:宫观名,东汉时明帝所建,在洛阳西门外。

  17.斗十千:一斗酒价值万钱,极言其宴饮之豪奢。

  18.脍鲤:把鲤鱼做成肉丝。脍(kuài),切肉成丝。

  19.臇胎鰕:把胎做成肉羹。臇(juàn),动词,做成肉羹。胎,有籽的肥。

  20.寒鳖:酱腌甲鱼。

  21.炙熊蹯(fán凡):烤熊掌。

  22.鸣、啸,都指招呼。

  23.俦、匹、侣:都是同类同伴的意思。

  24.竟:终。

  25.连翩:动作轻捷的样子。

  26.鞠壤:鞠和壤。古代两种游戏用具。击壤是一种古老的游戏,用两个一头大一头小的木块,把一块放在几十步外,持另一块投击,击中者为胜。

  27.巧捷万端:灵巧变化层出不穷。

  28.光景:日光。

  29.攀:挽留。

  30.云散:如云之散,言众少年宴罢散归。以上四句是说,转眼白日西沉,时光无法拦阻,今晚只好各自回家了,但是大家约好了明天一早还来这样游玩。极言其空虚无聊之情状。

  译文

  名都盛产艳丽的美女,洛阳更有风度翩翩的少年。我佩带的宝剑价值千金,身着的衣服奢华鲜艳。斗鸡在东郊的道路上,赛马于长列的楸树间。我骑马驰骋还不到半路,一双野兔就蹦到了跟前。于是立即弯起gōng弩搭上了响箭,扬鞭策马追上了南山。我左手挽弓,右手发箭,只一箭就把双兔射倒了。别的技巧还没有施展,又迎头射中空中的飞鸢。观猎的行人齐声喝彩,旁边的射手为我赞叹。归来大宴于平乐古观,美酒一斗便值十千钱。细切了鲤鱼烹煮虾羹,爆炒甲鱼再烧烤熊掌。呼朋引伴地前来入座,长长的筵席顷刻坐满。蹴鞠和击壤忙个不停,身手敏捷,花样翻新。太阳永远疾驰在西南,流逝的光景不可追攀。盛宴后我们如云骤散,明天清晨再来此畅饮游玩!

  赏析:

  关于此诗的写作年代有两种不同的'说法:一以为这是曹植早期的作品,是建安年间他看到洛阳贵游子弟耽于逸乐的生活而作,其中甚至有他本人生活的影子。一以为从此诗所写的洛阳少年奢靡豪华的生活来看,不宜出现于建安或黄初年间,因洛阳在汉末经董卓之乱后,破败零落,贵族子弟不可能有如此骄奢淫逸的生活,故此诗宜系于太和年间曹植进入洛阳时所作,即在他生命的最后几年中。考曹植于公元211年(建安十六年)所作的《送应氏》中说:“洛阳何寂寞,宫室尽烧焚,垣墙皆顿擗,荆棘上参天。”可见其时的洛阳确实破落不堪,故从后一种说法。

【名都篇(名都多妖女)原文及赏析】相关文章:

送崔全被放归都觐省原文、注释及赏析10-15

宴清都诗词06-05

“郢都”错写为“颖都”的历史知识09-29

佳人原文及赏析08-22

别离原文及赏析12-13

南湖原文及赏析11-19

《乌衣巷》原文及赏析11-19

出关原文及赏析11-19

《别离》原文及赏析11-19

《般》原文及赏析11-19