赏析

寄荆州张丞相原文及赏析

时间:2021-08-18 12:31:30 赏析 我要投稿

寄荆州张丞相原文及赏析

  原文:

  所思竟何在,怅望深荆门。

  举世无相识,终身思旧恩。

  方将与农圃,艺植老丘园。

  目尽南飞雁,何由寄一言。

  译文

  我所思念的人在何方?重山叠嶂,只能怅识遥望荆州。

  我虽满腹才华,可天下却无人赏识,没有您张丞相的擢升,恐怕我还寂寂无名。您的知遇之恩,我终身难忘。

  您遭不幸,被贬荆州,我也将追随您,退出这污浊的官场。归的田园。

  南飞的大雁呀,你们振翅高飞,可是怎能将我的思绪传与荆州的故人?

  注释

  荆州:治所在今湖北江陵。张丞相:即张九龄。张九龄于开元二十五年(737年)四月贬为荆州大都督府获史。

  所思:所思慕的`人,所思虑的事。《楚辞·九歌·山鬼》:“被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。”

  怅望:惆怅地看望或想望。南朝齐谢朓《新亭渚别范零陵》诗:“停骖我怅望,辍棹子夷犹。”荆门:山名,在湖北省宜都县西北获江南岸。此处借指荆州。

  举世:普天下。《庄子·逍遥游》:“举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮。”

  方将:将来,未来。南朝宋谢灵运《拟魏太子邺中集诗》序:“汉武帝徐乐诸才,备应对之能,而雄猜多忌,岂获晤言之适,不诬方将,庶必贤于今日尔。”农圃:种粮和种菜的人。晋张载《七哀诗》:“颓陇并垦发,萌隶营农圃。”

  艺植:种植,耕种,栽植。《北史·铁勒传》:“近西边者,颇为艺植,多牛而少马。”老丘园:终老于田园。《旧唐书·刘黑闼传》:“天下已平,乐在丘园为农夫耳。起兵之事,非所愿也。”

  飞雁:一作“飞鸟”。飞:《全唐诗》校:“一作无。”

  何由:怎能。南朝宋谢灵运《石门新营所住四面高山回溪石濑修竹茂林》诗:“美人游不还,佳期何由敦?”

  赏析:

  此诗作于唐玄宗开元二十五年(737年)。开元二十二年(734年),张九龄为中书令,次年擢王维为右拾遗,是年王维三十五岁。王维视张九龄为伯乐、恩人。当张九龄被贬荆州之后,举朝之士但求自保,王维却不避权贵,写成此诗表达对张的知遇之恩。

【寄荆州张丞相原文及赏析】相关文章:

望洞庭湖赠张丞相/临洞庭湖赠张丞相原文及赏析10-16

寄贺方回原文及赏析11-20

奉寄韦太守陟原文及赏析10-16

南陵道中 / 寄远原文及赏析10-15

《九日寄秦觏》原文及赏析10-15

《答张十一功曹》原文及赏析10-15

寄人原文,注释,赏析10-15

过燕支寄杜位原文及赏析10-18

《凭阑人·寄征衣》原文及翻译赏析10-16

《次元明韵寄子由》原文及赏析10-15