赏析

构法华寺西亭原文及赏析

时间:2021-08-17 10:01:10 赏析 我要投稿

构法华寺西亭原文及赏析

  原文:

  窜身楚南极,山水穷险艰。

  步登最高寺,萧散任疏顽。

  西垂下斗绝,欲似窥人寰。

  反如在幽谷,榛翳不可攀。

  命童恣披翦,葺宇横断山。

  割如判清浊,飘若升云间。

  远岫攒众顶,澄江抱清湾。

  夕照临轩堕,栖鸟当我还。

  菡萏溢嘉色,筼筜遗清斑。

  神舒屏羁锁,志适忘幽孱。

  弃逐久枯槁,迨今始开颜。

  赏心难久留,离念来相关。

  北望间亲爱,南瞻杂夷蛮。

  置之勿复道,且寄须臾闲。

  译文

  如同逃窜一样,我被放逐到楚国的最南端,永州的环境极其险恶艰难。

  一步步登上最高的法华寺,闲散时,我又率性疏放顽劣一番。

  寺庙的'西边下面是陡峭的山崖,高得好似从天上俯窥人寰。

  反过来,如果处于幽谷之中,榛莽繁茂遮蔽,谁也不能攀缘。

  我吩咐童仆尽力地砍开杂木野草,横对着断崖把一座小亭修建。

  山上山下,隔开来有如天壤之别,登上山顶,如飘飘然升上了云间。

  远方的山头朝着这里靠拢,澄清的潇水抱着东山绕弯。

  夕阳临照着轩窗,渐渐地沉落,归鸟直朝着我们陆续地飞还。

  池塘里的荷花散射出一片鲜艳的色彩,山林间的竹枝留下了湘妃清清的泪斑。

  精神舒畅,如同除掉了缰绳枷锁,心情安适,因而忘记了愁苦辛酸。

  遭到遗弃和放逐,身心早已憔悴,到今天才开始有些愉悦开颜。

  可惜赏心的时光难以久留,离乡的愁绪总是如藉丝一般连而难断。

  举头北望,亲人们相隔千里,回视南方,我却杂居在夷蛮。

  还是放下这些事,不要再提,借着这须臾的悠闲,忘掉忧烦。

  注释

  构:建造。

  窜:逃匿。这里形容被放逐的狼狈。极:终极,尽头。

  山水:指环境。穷:极其。

  萧散:闲逸。任:任意,率性。疏:疏放,放诞。顽:顽劣,顽皮不顺从。

  垂:通“陲”,边。斗:通“陡”。

  欲似:好像。欲,似。

  反:相反,指与从山上俯视相反,从山下往上看。

  榛翳(yì):丛生的草木浓密覆掩。

  童:仆。恣:任意,尽力的。披翦(jiǎn):砍削。披,砍伐。翦,同“剪”,削。

  葺(qì):盖房。宇:屋檐,指亭阁。横:横对着。

  割:切开,划开。判:分开,差别。清浊:天地。古代认为清气上升为天,浊气下降为地。

  岫(xiù):峰峦。攒(cuán):聚集,凑拢。顶:峰顶,山头。

  抱:环绕。

  临:对着。轩:窗。

  当:对着。

  菡萏(hàn dàn):荷花。溢:流出。嘉:美好。

  筼筜(yún dāng):一种竹子,茎粗而节长,这儿泛指竹子。遗清斑:留下了清晰的斑痕。指湘妃在竹枝上洒下血泪,化为竹上的斑痕。

  屏:除去。

  志适:心情安适。志,心理活动或思想。适,安宁,舒适。幽潺:忧愁。潺,愁苦,烦恼。

  枯槁:憔悴。

  迨(dài):到。始:才。

  间:隔离。

  夷蛮:古代称少数民族,东方为夷,南方为蛮。这儿泛指南方各种少数民族。

  置:放下。

  寄:托,靠,凭借。须臾:片刻。

  赏析:

  此诗当作于公元806年(元和元年)夏。法华寺西亭建于元克己谪永前二年。而元克己至永州不迟于公元808年(元和三年),推之,法华寺西亭建于公元806年。因为此诗中提及“菡萏溢嘉色”,故知作诗之时为夏天。

【构法华寺西亭原文及赏析】相关文章:

西洲曲原文及赏析11-20

《苏溪亭》原文及赏析11-25

记游松风亭原文及赏析10-22

书幽芳亭记原文及赏析10-17

《鹦鹉曲·山亭逸兴》原文及赏析10-15

钴鉧潭西小丘记原文及赏析11-24

冷泉亭记原文、赏析10-18

《月夜江行 / 旅次江亭》原文及赏析12-06

《山亭柳·赠歌者》原文及赏析10-18

病起荆江亭即事 原文及赏析10-18