赏析

回中作原文、翻译注释及赏析

时间:2021-08-16 09:50:48 赏析 我要投稿

回中作原文、翻译注释及赏析

  原文:

  回中作

  唐代:温庭筠

  苍莽寒空远色愁,呜呜戍角上高楼。

  吴姬怨思吹双管,燕客悲歌别五侯。

  千里关山边草暮,一星烽火朔云秋。

  夜来霜重西风起,陇水无声冻不流。

  译文:

  苍莽寒空远色愁,呜呜戍角上高楼。

  远望苍莽迷蒙的寒空秋色令人发愁,独上高楼即听到驻军呜呜的号角声。

  吴姬怨思吹双管,燕客悲歌别五侯。

  吴地歌姬为寄托怨思而吹响了双管,荆轲临行前辞别燕太子丹大声悲歌。

  千里关山边草暮,一星烽火朔云秋。

  千里边塞山河辽阔暮色苍茫,山顶燃起如明星似的烽火更显得秋之萧索。

  夜来霜重西风起,陇水无声冻不流。

  入夜之后寒霜浓重西风吹起,陇水悄无声息地凝冻成了冰导致难以畅流。

  注释:

  苍莽寒空远色愁,呜呜戍(shù)角上高楼。

  回中:回中道。汉武帝巡幸郡国,为行路方便,辟回中道,为丝绸之路中的一段。苍莽寒空:一作“莽莽云空”。苍莽,广阔无边的样子。戍角:边防驻军的号角声。

  吴姬怨(yuàn)思吹双管,燕客悲歌别五侯。

  吴姬:泛指吴地歌姬。怨思:怨恨悲伤。双管:古乐器。燕客悲歌:用荆轲在易水与燕太子丹、高渐离辞别时歌“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还”之事。别:一作“动”,一作“上”。五侯:泛指权贵豪门。

  千里关山边草暮,一星烽火朔(shuò)云秋。

  关山:关隘山岭。一星:指山顶燃起的烽火如明星般耀眼。烽火:古时边防报警的烟火。朔云:北方的云气。朔,泛指北方。

  夜来霜重西风起,陇(lǒng)水无声冻不流。

  夜来:入夜。西风:西面吹来的风。此指秋风。陇水:河流名。源出陇山,因名。在今陕西省陇县至甘肃省平凉一带。冻:一作“噎”。

  赏析:

  此诗写征戍之苦。三四句置于全篇中,似是写“燕客”回忆身在江南与亲友相别的悲情场面,当提出来单看。除此二句之外,其余六句均极力渲染边塞景物,没有丝毫主观情绪掺入其中,纯是以景煽情。作者只是客观的把边塞景物呈现出来,至于苦不苦、如何苦等问题,则完全留给读者自己遐想体味。作者无意把读者的思维拘束在文字的范围之内,因此形成一种意蕴绵长的效果。看似不言情只绘景,而情却蕴在景中,这是温庭筠一贯的手法。

  全诗描绘了一幅日暮边关阔大苍茫的景象,从中寄寓着诗人客游边地的`愁怀。这种边愁是如此的沉重,不能出世为官,亦不能在边塞建功立业。在诗人眼前,是国势衰微军队战斗力下降的悲凉压抑的边塞情景,边塞早已失去了昔日盛唐的荣光,而自己满腹才学却不能受重用而辗转流离,因此触景伤情。“重霜”“西风”“陇水冻不流”,诗人的内心充满了凄苦与悲凉。

  全诗语言清新爽利,对回中道一带边塞景色的描写,颇能显现西北边境的苍莽辽阔与悲壮苍凉的情致。明清之际思想家王夫之对温庭筠诗颇多贬抑,但对这首诗却颇为赞赏。

【回中作原文、翻译注释及赏析】相关文章:

《田园作》原文及赏析12-26

《蓟中作》原文及赏析10-15

[晋]陶渊明《有会而作》原文、注释、赏析10-29

民劳原文、注释及赏析10-15

蜀国弦原文、注释及赏析10-15

咏菊原文、注释及赏析10-15

秋来原文、注释及赏析10-15

牡丹赋原文、注释及赏析11-22

深虑论原文、注释及赏析10-26

杜鹃行原文、注释及赏析10-18