赏析

华晔晔原文、翻译注释及赏析

时间:2021-08-16 13:50:38 赏析 我要投稿

华晔晔原文、翻译注释及赏析

  原文:

  华晔晔

  两汉:刘彻

  华晔晔,固灵根。

  神之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。

  神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。

  神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。

  神之徕,泛翊翊,甘露降,庆云集。

  神之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。

  神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。

  神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。

  沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。

  遍胪欢,腾天歌。

  翻译

  华晔晔,固灵根。

  神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。

  神之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。

  祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。

  神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。

  神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。

  神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。

  神出行时人马众多,行动迅速。

  神之徕,泛翊翊,甘露降,庆云集。

  神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。

  神之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。

  众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。

  神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。

  神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。祭祀者感到了神带来的.祥和。

  神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。

  神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。神降下丰厚的恩泽,延伸长久。

  沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。

  神普施福佑于汾河曲折处。神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。

  遍胪欢,腾天歌。

  参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。

  注释:

  华晔晔,固灵根。

  神之斿(liú),过天门,车千乘,敦昆仑。

  斿:指旗上的飘带。敦:与“屯”相通,聚集的意思。

  神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。

  排玉房:列队于华丽的房屋前。杂:聚集。

  神之行,旌容容,骑沓(tà)沓,般纵纵。

  容容:飞扬的样子。骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。沓沓,行进迅速。般:相连。

  神之徕,泛翊(yì)翊,甘露降,庆云集。

  翊翊:飞翔的样子。

  神之揄(yú),临坛宇,九疑宾,夔(kuí)龙舞。

  揄:相互牵引。九疑:这里指九疑山之神,指舜。夔:舜的乐官。

  神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。

  共翊翊:共,与“恭”相通。翊翊,恭敬的样子。

  神嘉虞(yú),申贰觞(shāng),福滂洋,迈延长。

  虞:娱乐,欢快。贰觞:再次敬酒。

  沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽(mǎng)若云,增阳波。

  沛:广泛。阿:水流曲折处。横:充满。阳波:这里指黄河的波浪。胪:陈列。

  遍胪欢,腾天歌。

  赏析:

  华晔晔,光芒盛大的样子。据史书记载,汉武帝在元鼎四年到汾阴祭祀后土,礼毕,到荥阳,经过洛阳。这首诗作于他渡过黄河南行途中。诗写出了神的出游、来临、受享及赐福等幻想的情节。

【华晔晔原文、翻译注释及赏析】相关文章:

[唐]王维《华岳》原文、注释、赏析10-23

民劳原文、注释及赏析10-15

蜀国弦原文、注释及赏析10-15

咏菊原文、注释及赏析10-15

秋来原文、注释及赏析10-15

牡丹赋原文、注释及赏析11-22

深虑论原文、注释及赏析10-26

杜鹃行原文、注释及赏析10-18

骢马原文、注释及赏析10-16

《秋思》原文及翻译赏析10-19