赏析

简兮原文、翻译注释及赏析

时间:2022-09-30 14:11:37 赏析 我要投稿

简兮原文、翻译注释及赏析

  在学习、工作、生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。那么都有哪些类型的古诗呢?下面是小编帮大家整理的简兮原文、翻译注释及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

  简兮原文、翻译注释及赏析

  原文:

  简兮

  先秦:佚名

  简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。

  硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。

  左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。

  山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

  译文:

  简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。

  鼓声擂得震天响,盛大万舞要开场。正是红日当空照,舞蹈领队站前方。

  硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔(如组。

  舞师健壮又英武,公庭上面演万舞。动作有力如猛虎,手握缰绳似丝足。

  左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。

  左手拿着龠管吹,右手野鸡翎毛挥。红光满面如赭石,公侯连说快赐酒。

  山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

  高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。心里思念是谁人?四方舞师真英武。那英俊的男子啊,那是从西方来呀!

  注释:

  简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。

  简:一说鼓声,一说形容舞师武勇之貌。朱熹注“简易不恭之意”。方将:将要。万舞:舞名。方中:正好中午。在前上处:在前列的上头。

  硕人俣(yǔ)俣,公庭万舞。有力如虎,执辔(pèi)如组。

  硕人:身材高大的人。俣俣:魁梧健美的样子。公庭:公爵的庭堂。辔:马缰绳。组:丝织的宽带子。

  左手执龠(yuè),右手秉翟(dí)。赫(hè)如渥(wò)赭(zhě),公言锡(xī)爵(jué)。

  龠:古乐器。三孔笛。秉:持。翟:野鸡的尾羽。赫:红色。渥:厚。赭:赤红色的赭石。锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。

  山有榛(zhēn),隰(xí)有苓(líng)。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

  榛:落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。隰:低下的湿地。苓:一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。西方:西周地区,卫国在西周的东面。美人:指舞师。

  赏析:

  这大致上是一首赞美舞师的诗歌。全诗三章,每章六句。第一章写卫国宫廷举行大型舞蹈;第二章写舞师武舞时的雄壮勇猛;第三章写他文舞时的雍容优雅、风度翩翩;第四章是这位女性情感发展的高潮,倾诉了她对舞师的深切慕悦和刻骨相思。此诗描述了壮观的表演场面,塑造了领队舞师的形象,显示了较高的艺术性。

  按照余冠英的观点,《邶风·简兮》是一首描述公庭万舞盛大场面的诗歌,是从一个女粉丝的角度来写领舞者的。一个年轻的女子坐在公庭的一个角落,她看到威武雄壮的万舞场面即将拉开帷幕。这时,首先映入她眼帘的是,红日当头,那个让她心仪或颤栗的`伟男子就在正前方最显眼的地方,他已经站好了位置,准备开始跳舞。先是武舞。只见他勇猛有力,动如猛虎,气势撼人,时而表演驾驭马车的情景,执辔自如,张弛有度,宛如真正的驾驭场面接下来是表演文舞。只见那个男子左手执笛,奏出悠扬美妙的清音;右手持漂亮的雉鸡翎,脸上涂抹着厚厚的红泥,他的表演得到了公侯的赞赏。

  全诗四章,第一章写卫国宫廷举行大型舞蹈,交待了舞名、时间、地点和领舞者的位置,第二章写舞师武舞时的雄壮勇猛,突出他高大魁梧的身躯和威武健美的舞姿,第三章写他文舞时的雍容优雅、风度翩翩。舞师的多才多艺使得这位女子赞美有加,心生爱慕。第四章是这位女性情感发展的高潮,倾诉了她对舞师的深切慕悦和刻骨相思。

  “山有榛”一句多解为喻男女各得其所。因此,这最后一章就成了女粉丝向偶像抛媚眼的精彩描述了。全诗的艺术魅力主要来自最后一章,这一章用朦胧的意象和晦涩的隐语将这位女性绵邈低徊的相思展示无遗。诗歌用“山有榛,隰有苓”托兴,根据《诗经》中其他七处“山有……”“隰有……”对举句式的理解,此处是以树隐喻男子,以草隐喻女子,托兴男女情思,引出下文“云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。”“西方美人”,旧说多附和曲解,诗意因此玄之又玄。在诗中,“西方美人”乃是指舞师,其例一同于屈原用美人代指楚王。后四句若断若连,回环复沓,意味深远。“彼美人兮,西方之人兮”两句是“云谁之思?西方美人”两句的扩展延伸。

  拓展

  归去来兮注释和译文

  归去来兮,田园将芜。胡不归!既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追;实迷途其未远,觉今是而昨非。

  舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。

  引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜;倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关;策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还;景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

  归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求!悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。

  既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

  已矣乎!寓形宇内复几时,曷不委心任去留,胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!

  【注释】

  ①来:助词,无义。

  ②兮:语气词。

  ③芜:荒芜。

  ④胡不归:语本《诗经·邶风·式微》:“式微式微,胡不归?”胡,通 “何”,为什么。

  ⑤以:以为,认为。

  ⑥心:指精神。

  ⑦为:被。

  ⑧形:指躯体。

  ⑨奚:何,为什么。

  ⑩惆怅:伤感的样子。

  (11)“悟已往”二句:语本《论语·微子》:“楚狂接舆歌而过孔子曰: ‘凤兮,凤兮!何德之衰!往者不可谏,来者犹可追。已而,已而,今之 从政者殆而!’”原意为楚狂接舆歌劝孔子归隐,这里表示自己出仕已 经错误,及时归隐,尚不为迟,可以弥补。谏,劝止,挽救。来者,指未 来的事情。追,弥补,改正。

  (12)迷途:迷失道路,指出仕。

  (13)是:正确。

  (14)非:错误。

  (15)遥遥:漂荡不定的样子。

  (16)以:而。

  (17)飏(yáng):飞扬,形容船行驶轻快的样子。

  (18)征夫:行人。

  (19)前路:前面的路程。

  (20)熹微:光线微弱的样子。熹,同“熙”,光明。

  (21)瞻:望见。

  (22)衡宇:横木为门的房屋,形容房屋简陋。

  (23)载:语助词,有“且”、“乃”的意思。

  (24)稚子:幼儿。

  (25)三径:西汉末年,王莽篡权,蒋诩免官回家,隐居后,在屋前竹下 开了三条小路,只与隐士求仲、羊仲二人交往,后人遂以“三径”作为隐 士居所之称。

  (26)就:近于。

  (27)盈樽:满杯。盈,满。樽,酒器。

  (28)眄(miàn):斜视。

  (29)庭柯:庭院中的树木。柯,树枝。

  (30)怡颜:使脸色和悦。

  (31)寄傲:寄托傲世的情绪。

  (32)审:明白,深知。

  (33)容膝:形容居室狭小,仅能容纳双膝。

  (34)涉:走到。

  (35)策:名词作动词,拄着。

  (36)扶老:本筇竹别称,因可以为杖,故称杖为扶老。

  (37)流:周游。

  (38)憩:休息。

  (39)矫首:抬头。矫,举。

  (40)遐观:远望。遐,远。

  (41)无心:无意地。

  (42)岫(xiù):山穴,这里指山峰。

  (43)景:同“影”,日光。

  (44)翳(yì)翳:阴暗的样子。

  (45)盘桓:徘徊,留恋不去。

  (46)息交:停止与人交往。

  (47)绝游:断绝一切交游。

  (48)相违:人世和我相互离弃,形容自己不合世俗。

  (49)驾:驾车,指驾车出外交游。

  (50)言:语助词,无义。

  (51)焉求:何求,追求什么。

  (52)悦:意动用法,以……为喜悦。

  (53)乐:意动用法,以……为快乐。

  (54)及:到。

  (55)事:农事,指春耕。

  (56)畴(chóu):田地。

  (57)或:有时。

  (58)巾车:有帷幕的车子。

  (59)棹(zhào):名词作动词,划船。

  (60)窈窕(yǎo tiǎo):幽深曲折的样子。

  (61)壑:山谷。

  (62)经:登,到。

  (63)欣欣、向荣:都是草木滋长茂盛的意思。

  (64)涓涓:泉水细流不断的样子。

  (65)善:喜,羡慕。

  (66)行休:将要结束,指死亡。

  (67)已矣乎:算了吧。

  (68)寓形宇内:寄身于天地之间。寓形,寄身。

  (69)曷不:何不。曷,通“何”,为什么。

  (70)委心:随自己的心意。

  (71)去留:指生死。

  (72)遑遑:心神不定的样子。

  (73)何之:到哪里去。之,动词,到。

  (74)帝乡:天帝所住的地方,即仙境。

  (75)期:希望。

  (76)怀:留恋,爱惜。

  (77)良辰:好时光。

  (78)植杖:放掉手杖。植,置。

  (79)耘:除草。

  (80)耔(zǐ):在苗根培土。

  (81)皋(gāo):水边高地。

  (82)舒啸:放声长啸。“啸”是撮口发出长而清越的声音。

  (83)聊:姑且。

  (84)乘化:顺应大自然变化。

  (85)归尽:指死亡。

  (86)乎:于。

  (87)奚:什么。

  【译文】回去吧,田园快要荒芜了,为什么还不回?既然自认为心志被形体 所役使,又为什么惆怅而独自伤悲?认识到过去的错误已不可挽救, 知道了未来的事情尚可追回;实在是误入迷途还不算太远,已经觉悟 到今天“是”而昨天“非”。

  归舟轻快地漂荡前进,微风徐徐地吹动着上衣。向行人打听前面 的道路,遗憾晨光还是这样微弱迷离。刚刚望见家乡的陋屋,我高兴 得往前直奔。童仆欢喜地前来迎接,幼儿迎候在家门。庭院小路虽将 荒芜,却喜园中松菊还存。我拉着幼儿走进内室,屋里摆着盛满酒的 酒樽。拿过酒壶酒杯来自斟自饮,看着庭院里的树枝真使我开颜。靠 着南窗寄托着我的傲世情怀,觉得身居陋室反而容易心安。天天在园 子里散步自成乐趣,尽管设有园门却常常关闭。拄着手杖或漫步或悠 闲地随处休息,不时地抬起头来向远处看看。云烟自然而然地冒出山 头,鸟儿飞倦了也知道回还。日光渐暗太阳将快要下山,我抚摸着孤 松而流连忘返。

  回去吧,我要断绝与外人的交游。既然世俗与我乖违相悖,我还 驾车出游有什么可求?亲戚间说说知心话儿叫人心情欢悦,抚琴读书 可借以解闷消愁。农人们告诉我春天已经来临,我将要到西边去耕耘 田亩。有时坐着有帷幕的小车,有时划着一叶小舟。时而沿着蜿蜒的 溪水进入山谷,时而循着崎岖的小路走过山丘。树木长得欣欣向荣, 泉水开始涓涓奔流。我羡慕万物得逢天时,感叹自己的一生行将 罢休。

  算了吧! 寄身于天地间还有多少时日,何不放下心来听凭生死? 为什么还要遑遑不安想去哪里?企求富贵不是我的心愿,寻觅仙境不 可期冀。只好趁着春天的美好时光独自出去,或者放下手杖拿起农具 除草培土。登上东边的高岗放声长啸,面对清清的流水吟诵诗篇。姑 且随着大自然的变化走向生命的尽头,乐天安命还有什么值得怀疑!

【简兮原文、翻译注释及赏析】相关文章:

简兮原文及赏析08-30

简兮翻译赏析02-23

醉太平·泥金小简原文、翻译注释及赏析09-08

《春日》朱熹原文注释翻译赏析04-12

《墨梅》王冕原文注释翻译赏析04-12

《所见》袁枚原文注释翻译赏析04-12

《木瓜》诗经原文注释翻译赏析04-12

《硕鼠》诗经原文注释翻译赏析04-12

春游原文、翻译注释及赏析09-08