赏析

《论诗 其四》原文及翻译赏析

时间:2021-03-05 15:30:21 赏析 我要投稿

《论诗三十首 其四》原文及翻译赏析

《论诗三十首 其四》原文及翻译赏析1

  论诗三十首·其四

  一语天然万古新,豪华落尽见真淳。

  南窗白日羲皇上,未害渊明是晋人。

  翻译/译文

  陶渊明的诗语言平淡、自然天成,摒弃纤丽浮华的敷饰,露出真朴淳厚的美质,令人读来万古常新。陶渊明自谓自己是上古时代的人,但并未妨碍他仍然是个晋人。

  赏析/鉴赏

  这首诗是元好问评晋代诗人陶渊明。出于对当时诗坛雕琢粉饰、矫揉造作诗风的反感,元好问评论晋代诗人陶渊明时前两句说:“一语天然万古新,豪华落尽见真淳。”元好问崇尚陶渊明诗歌自然天成而无人工痕迹,清新真淳而无雕琢之弊。陶渊明的诗句自然质朴不假修饰,剥尽铅华腻粉,独见真率之情志,具有真淳隽永、万古常新的永恒魅力,是元好问心仪的诗的最高境界。如陶渊明的'《饮酒》“采菊东篱下,悠然见南山”、《归田园居》等都体现了陶渊明崇尚自然的人生旨趣和艺术特征。

  “南窗白日羲皇上,未害渊明是晋人”两句表明,虽然陶渊明高卧南窗,向往古代,但他并不超脱,还是运用自然平淡的文笔反映了晋代的现实。这个观点深刻指出,陶渊明与晋代现实的联系并未超脱于现实之外。

《论诗三十首 其四》原文及翻译赏析2

  论诗三十首·其四原文

  作者:元好问

  一语天然万古新,豪华落尽见真淳。

  南窗白日羲皇上,未害渊明是晋人。

  论诗三十首·其四译文及注释

  译文

  陶渊明的语言平淡、自然天成,摒弃纤丽浮华的敷饰,露出真朴淳厚的美质,令人读来万古常新。

  陶渊明自谓自己是上古时代的人,但并未妨碍他仍然是个晋人。

  注释

  天然:形容诗的语言平易,自然天真。

  豪华:指华丽的词藻。

  真淳:真实淳朴。

  羲皇上:羲皇上人,指上古时代的人。

  论诗三十首·其四赏析

  这首诗是元好问评晋代诗人陶渊明。出于对当时诗坛雕琢粉饰、矫揉造作诗风的反感,元好问评论晋代诗人陶渊明时前两句说:“一语天然万古新,豪华落尽见真淳。”元好问崇尚陶渊明诗歌自然天成而无人工痕迹,清新真淳而无雕琢之弊。陶渊明的诗句自然质朴不假修饰,剥尽铅华腻粉,独见真率之情志,具有真淳隽永、万古常新的永恒魅力,是元好问心仪的诗的最高境界。如陶渊明的《饮酒》“采菊东篱下,悠然见南山”、《归田园居》等都体现了陶渊明崇尚自然的人生旨趣和艺术特征。

【《论诗三十首 其四》原文及翻译赏析】相关文章:

《论诗》赵翼原文注释翻译赏析04-12

论诗五首·其二_赵翼_原文及赏析10-28

墨梅原文翻译及赏析04-24

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析02-28

感遇十二首·其四的原文及赏析12-17

石竹咏原文翻译及赏析04-08

《垂老别》原文翻译及赏析04-08

望月怀远原文翻译及赏析04-08

曹髦原文翻译及赏析04-08