- 相关推荐
《采玉行》唐诗赏析
《采玉行》是唐代诗人韦应物创作的一首五言古诗。这首诗写了封建官府驱逼劳动人民在极其艰险的条件下采玉,以及这一残酷压迫所带给家人的凄惨和悲苦。下面是具体《采玉行》唐诗赏析,供参考!

《采玉行》
韦应物
官府征白丁,
言采蓝溪玉。
绝岭夜无家,
深榛雨中宿。
独妇饷粮还,
哀哀舍南哭。
陕西省蓝田县的蓝田山,自古以产玉著称;山下有一条三十里长的深溪,这就是“蓝溪”。这里山谷险竣,深溪之内,出产一种极名贵的美玉—— 水碧。
古代的统治者崇尚玉器,尤其喜以“水碧”作为显示地位、夸耀财富的珍品,所以官府常常征丁派夫,大量开采水碧,以满足他们的豪奢生活。李贺的《老夫采玉歌》开头便说:“采玉采玉须水碧,琢作步摇徒好色。”一个“须”字,表现了统治者对玉质的苛求,除了“水碧”,别的玉概不合格;也表现了他们要美玉只不过是为了满足淫欲的丑恶目的。而韦应物这首诗,一开头便说“官府征白丁,言采蓝溪玉。”
“官府”二字,说明这是无偿征用,征用的平民不会供给任何报酬;而且指定和限制开采的是“蓝溪玉”,即蓝田山深溪之“水碧”。
官府只管要质地最好的蓝溪“水碧”,但对玉工的食宿和生命是全然不问的。李贺《老夫采玉歌》中的“老夫饥寒龙为愁,蓝溪水气无清白;夜雨冈头食榛子,杜鹃口血老夫泪”正好与这首诗“绝岭夜无家,深榛雨中宿”相互参读。玉工们辛苦劳作了一天,却饥寒交迫,无处安身,只能捡野榛充饥,冒山雨露宿。
诗的最后说:“独妇饷粮还,哀哀舍南哭。”“饷粮”即送饭。这两句说,孤独的妻子送饭回来,悲悲切切地在舍南的田园中痛哭。妻子送饭而归,为什么要“舍南哭”?诗没有明说。但联系上下文来看,大概有四个方面的原因:第一,妻子前来送饭,看到丈夫“绝岭夜无家,深榛雨中宿”的非人生活和冻饿之躯,因为疼惜而哭;第二,诗言“独妇”可知其家中再无男子和劳力;田园荒芜,无力为耕,收成无望,为将来的生活没有着落而哭;第三,尽管如今还能“饷粮”,今后何以为炊?丈夫从事那样艰辛危险的劳动,再加上食难果腹,山头露宿,岂不将冻馁而死;如若夫死,妻何以堪;瞻前顾后,不寒而栗,叫她怎能不哭?第四,饷粮时强忍悲泪,不敢言明家中之苦,以免再增役夫之悲痛;而今饷粮而还,万般苦楚而又无处可诉,她也就只能“哀哀舍南哭”了!
中唐时代,世风日奢,尚玉之风极盛。但真正直接反映玉工痛苦生活的作品并不多见。最有名的也只有李贺的《老夫采玉歌》和韦应物的这首《采玉行》。
(沈德潜《唐诗别裁》对此首批注)。
这首《采玉行》,简短朴实,且完全站在玉工的角度为其伸冤鸣恨,表现出浓厚的悯农情绪,故而为人所称道。
作者简介
韦应物(737—791),字义博,京兆长安(今陕西西安)人,唐代著名山水田园诗人,与王维、孟浩然、柳宗元并称 “王孟韦柳”。
早年曾任玄宗近侍,安史之乱后立志读书,历任滁州、苏州刺史等职,世称 “韦苏州”。其诗风格冲淡闲远、语言简洁朴素,以五言古诗成就最高,有 “五言长城” 之称,传世作品收录于《韦苏州集》。
白话译文:
官府征召平民百姓,宣称要开采蓝溪的名贵玉石。采玉工人被迫前往险峻荒僻的山岭,夜晚无处安身,只能在杂木丛生的丛林中冒雨露宿。一位孤独的妇人给丈夫送完饭归来,在自家屋舍南边悲痛地放声大哭。
创作背景
唐代社会崇尚玉器,上层贵族生活奢靡,对美玉需求量极大。除从西域安西、于阗等地贡玉外,官府还在产玉胜地蓝田县(今陕西蓝田)强制征调平民采玉。采玉需攀绝岭、入深溪,劳作条件极端艰险,工人常冻饿而死或葬身溪谷。韦应物目睹百姓遭受的残酷压迫,有感而发创作此诗,揭露统治阶级的腐朽与民生疾苦。
核心主题思想
批判封建压迫:揭露官府无偿征丁、漠视民生的暴政,讽刺统治者为满足奢侈需求而不惜牺牲百姓生命的腐朽本质。
悲悯劳动人民:聚焦采玉工人的非人生活与家属的悲惨境遇,表达对底层民众的深切同情,体现浓厚的 “悯农情绪”。
反映社会矛盾:通过 “美玉” 与 “苦难” 的鲜明对比,凸显唐代中世风日奢背景下,统治阶级与劳动人民的尖锐对立。
艺术特色赏析
以小见大,场景典型:全诗仅用三句二十一字,通过 “征丁采玉 — 深山露宿 — 妇人哭归” 三个场景,浓缩底层百姓的苦难,字字见血,感染力极强。
白描手法,质朴有力:无华丽辞藻,仅用 “绝岭”“深榛”“雨中宿” 等平实描写,勾勒采玉环境的艰险;以 “哀哀” 直接刻画妇人悲哭,情感真挚,不加修饰却动人心魄。
留白艺术,意蕴深远:末句 “哀哀舍南哭” 未明说哭泣原因,却引人联想 —— 既为丈夫的艰险处境心疼,为家中无劳力、田园荒芜担忧,也为未来生计绝望,余味悠长。
对比暗藏,讽刺强烈:贵族追捧的 “蓝溪玉”(奢侈品),背后是采玉工人的血泪与家庭的破碎,形成 “美玉” 与 “苦难” 的隐性对比,强化批判力度。
【《采玉行》唐诗赏析】相关文章:
玉蝴蝶赏析01-02
采芑原文及赏析05-18
采蘋原文赏析12-02
采葛原文翻译及赏析02-28
采芑原文翻译及赏析12-23
上山采蘼芜原文及赏析10-16
采苓原文翻译及赏析05-16
涉江采芙蓉赏析09-05
《采葛》原文、翻译及赏析10-28
涉江采芙蓉赏析12-05